Таблица соответствия русских и латинских букв. Латинский язык. Произношение латинских букв

Давным-давно существовавшая латынь, на которой разговаривали римляне, оставила после себя нерушимый след. Речь идет обо всех европейских языках, которые делятся на романские и германские. Что же касается славянских народов, то специально для них была разработана принципиально новая письменность, в которой прослеживались отголоски Европы и Балканов. Так, основными алфавитами среди славянско-европейских народов стали кириллица и латиница, которыми мы пользуемся до сих пор.

Иностранные слова на русском языке написаны на кириллице или с латинским алфавитом? Вопрос раскрывает некоторые недостатки понимания того, как работают языки с нелатинским скриптом. Но это интересный вопрос, и за этим есть два момента. Кириллица - единственный правильный сценарий, используемый на русском языке. Существуют некоторые «транслиты», но ни один из этих «транслитов» не является официальным, и для них нет универсального стандарта. В принципе, да: все иностранные слова и иностранные имена написаны на кириллице.

Другое дело, что не все коренные россияне даже знают латинский алфавит. Да, его обычно учат в школе, но могут быть люди, которые этого не знают, и, конечно же, вы не можете требовать от них изучения иностранного алфавита. Поэтому вопрос кажется мне таким странным. То же самое, если бы вы спросили: «Как вы называете имя нынешнего китайского президента на английском языке: вы используете китайские символы или транслитерируете его на латинский алфавит?».

Происхождение языков

Истоки, по которым можно вычислить рождение того или иного языка, весьма туманны. До сих пор древняя лингвистика и этимология составляют одну из самых больших сложностей для исследователей. Однако кириллица и латиница - это некое исключение, так как происхождение данных алфавитов более-менее ясно.

Латынь

Начнем мы с языка, на котором говорили в Древнем Риме, и который сегодня, хоть и мертвый, широко используется в медицине, истории и филологии. Прообразом латыни служил этрусский неписаный язык, который существовал в основном в устной форме и применялся среди одноименных племен, населяющих центр современной Италии.

Но еще одна важная проблема, почему русский язык не сохраняет оригинальную латинскую орфографию, заключается в том, что разные языки, которые используют этот алфавит, имеют разные правила чтения: для каждой латинской буквы на разных языках нет универсального фонетического значения.

И было бы еще труднее заставить всех знать правила чтения, характерные для каждого латинского языка! Некоторые языки заботятся о своем правильном произношении, а не о его оригинальном написании на исходном языке. Главная цель писателя - позволить носителям языка читать иностранное слово как можно ближе к его оригинальному произношению. Тихие буквы совершенно чужды для русских, и большинство россиян даже не поняли, почему это написано одним способом и произнесено другим путем!

Новая римская цивилизации систематизировала все наречия и наработки своих предков, образовав полноценный латинский алфавит. Он состоял из 21 буквы: A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X Z . После распада Римской империи латынь широко распространилась по всей Европе и ассимилировалась с различными племенными наречиями (кельтский, уэльский, готский и т. д.).

Все, что нам нужно, это то, как звучит это имя. Другой пример: рассмотрим английский «Билл Майк». Другие языки заботятся об оригинальном написании, представляя слова с других латинских языков. Хотя этот подход кажется мне очень странным, мне просто нужно принять этот факт - это другой язык с его собственными правилами. Однако это не всегда позволяет читателям, говорящим на английском языке, знать, как нужно произносить слово.

Надеюсь это ответит на твой вопрос. Переход к латинскому сценарию в Узбекистане сталкивается с многочисленными препятствиями, из-за нехватки ресурсов для повторного использования узбекской версии алфавита, которая задерживала и путала вещи. Еще более странно, что русские слова были транслитерированы в романизированный узбекский язык, могут вызвать красные лица. Одним из примечательных примеров является русское слово «цех», в котором описывается любой вид промышленного производства. Это делается на узбекском языке как «секс».

Так появились языки романско-германской группы - французский, итальянский, немецкий, английский и многие другие. Сегодня для их записи используется единый алфавит, состоящий из 26 букв.


Старославянский

Для славянских народов латынь была чужой и неприемлемой. Но учитывая тот факт, что некоторые земли были подчинены папской власти, а другие приняли православное христианство, необходимо было обучить людей Святому Слову. Греческие братья Кирилл и Мефодий создали алфавит из 43 букв, который стал понятным для славянского народа.

К большому удовольствию школьников можно увидеть колбасу, несущую знаки, читающие «колбаса секси». Когда Сарвар Отамурадов баллотировался на пост президента в Узбекистане в прошлом году, одним из его главных предвыборных обещаний было продвижение полномасштабного принятия латинского алфавита.

Тон платформы Отамурадова лучше всего иллюстрируется именем его партии, Миллий Тикланиш или Национальным Возрождением. Как утверждают сторонники латинизации узбекского языка, переход от кириллического алфавита, наложенного советским языком, позволит нации полностью утвердить свою национальную идентичность.

Назвали его в честь старшего брата Кирилла, и он стал основой для нового старославянского языка. Позднее количество букв сократилось, да и сам язык распространился на очень обширные территории. Конечно же, он претерпел изменения за счет различных диалектов, и в результате распался на множество самостоятельных языков. Данный алфавит стал основой для восточно-европейских писаний, южно-европейских и русских.

Современные международные системы письменности

Критики идеи опасаются, что реализация этих планов будет слишком дорогостоящей и осложнит жизнь многих людей, для которых интимное знание кириллического сценария является вопросом экономического выживания. Вопрос был в общественной повестке дня на четверть века.

Но дебаты на самом деле уже несколько лет бушуют. Некоторые выбросы даже предлагали вернуться к арабскому сценарию. В конце концов, те, кто утверждает, например, что знакомство с латинским алфавитом облегчит принятие современных технологий, таких как компьютеры, выиграли день.


Современные международные системы письменности

В наши дни для обмена информацией на международном уровне, даже в восточных странах, используются кириллица и латиница. Это два универсальных алфавита, которые имеют схожую структуру и символы, и также они в состоянии заменить друг друга. Но при этом стоит заметить, что каждый из них обладает своими достоинствами.

План состоял в том, чтобы привить знание римских писем, адаптированных к потребностям Узбекистана, и постепенно перейти к завершению формального перехода на. Российские государственные СМИ были в то время предсказуемо встревожены. Любопытно, что в годы перестройки местная интеллигенция осуждала коммунистические власти за их насилие над узбекским языком, что, по их мнению, приводило к отчуждению от духовных корней и древних литературных наследий. Они сказали, что, изменяя алфавит дважды, люди были обременены неграмотностью.

Где в настоящее время используются латинские буквы и цифры

Они, кажется, не помнят все это сейчас, - писал журналист газеты «Ташкент»в газете «Березовский». Невосприимчивые к таким кирпичам, узбекские власти начали создавать новые школьные учебники, а взрослые получили краш-курсы в обновленном алфавите. Отсутствие ресурсов и согласованность в применении правил еще больше задерживали прогресс, и ведущие ученые, такие как историк культуры Артем Космарский, много лет спустя размышляли о преобладающей путанице.

Бесспорно, латиница является более распространенной на Земном шаре. С ее помощью записываются многие китайские и японские слова, она широко применяется в банковских документах (даже в России) для записи персональных данных. Но любой лингвист вам точно скажет, что кириллица - это куда более богатая и удобная азбука за счет того, что ее символы передают больший спектр звуков.

Гласные и дифтонги

Возможно, признав смущение пропущенных целей, чиновники в последнее время избегали слишком многого внимания к проблеме. Анкара явно торговала статусом своей роли, надеясь вытеснить Россию как «старшего брата» в регионе. Из бывших советских тюркских народов первыми, кто окунулся, был Азербайджан. Уже к первому году независимости первоклассники получили учебники по римскому сценарию. Взгляд латинского алфавита теперь вездесущ, и кириллица, соответственно, в значительной степени исчезла из общественного мнения.

Что касается Узбекистана, это третья реформа алфавита, которая состоится в современном узбекском государстве. Эта кириллица не была введена в то время частично из-за озабоченностей националистической антироссийской реакции в регионе, где такие настроения все еще были высокими в результате десятилетий антисаристского, а затем и антибольшевистского мятежа. Москва ассоциировала арабский алфавит с исламом и, следовательно, увидела принятие нового способа письма как быстрый путь к отбрасыванию того, что они рассматривали как обскурантизм и суеверие.


«Алфавитные» реформы

Замена кириллицы на латиницу - весьма важный вопрос, который неоднократно возникал во многих славянских государствах. Впервые латинское письмо вытеснило славянское в Речи Посполитой и Княжестве Литовском. До сих пор Литва и Польша, несмотря на славянские корни своих языков, пользуются латинским алфавитом.

Взгляды остаются смешанными по поводу того, что сейчас должен делать Узбекистан. Политолог Анвар Назиров сказал, что считает, что, хотя переход к латинскому шрифту является правильной идеей, казнь была бедной и что взгляды специалистов были проигнорированы.

Не было компетентной организации, вовлеченной в внедрение нового алфавита в бюрократическое производство, - сказал он. Основной аргумент против латинского алфавита - это стоимость. Этот переход осложнит жизнь молодежи, особенно тех, кто собирается работать в России и Казахстане, поскольку это усложнит их общение с местным населением и ограничит их способность выполнять свои профессиональные обязанности, - сказал ветеран журналист Эльпарид Ходжаев.

Перевод с кириллицы на латиницу затронул и юго-европейские страны. Например, Румыния, которая пользовалась кириллическим письмом, в XIX столетии приняла латинский алфавит. Аналогично поступили в Черногории, Сербии и Чехии.

Через что прошла Россия

На территории нашего государства кириллица и латиница боролись за место под солнцем неоднократно. Бесспорно, родным для русского человека было кириллическое письмо, но неоднократные попытки католизации страны предполагали отказ от него и введение латиницы как основы письменной речи.

В настоящее время латинский алфавит полностью включен в программу Узбекистана. Он также используется взаимозаменяемо с кириллицей на дорожных знаках и в метро. Но редакторы газет сопротивлялись аналогичным усилиям, опасаясь катастрофы для своих тиражей. Между тем узбекский Интернет в той или иной степени принял латынь и кириллицу. Например, многие официальные правительственные веб-сайты предоставляют узбекские тексты в обеих версиях, как и некоторые новостные веб-сайты.

Тем не менее, красная лента по-прежнему остается областью кириллицы. Эти страницы предназначены для того, чтобы помочь англо-немецким ученым-исследователям приобрести навыки перевода письменных записей Наполеоновской церкви, написанных на кириллице. Все примеры взяты из записей, полученных из Тринити-лютеранской церкви в Люблине, Польша, и поэтому почти все города или места, представленные в примерах перевода этих страниц, соответствуют городам в Люблинской провинции.

Первым от славянского алфавита хотел отказаться Петр Первый. Он даже провел языковую реформу, выбросив множество букв из азбуки и заменив некоторые из них на европейские. Но позднее он оставил эту идею, вернув все на свои места.


Вторая попытка латинизации русского общества произошла после революции. В то время Лениным была проведена реформа унификации. Были приняты европейские единицы измерения, произошел переход на европейский календарь, и предполагалось, что и язык будет переведен.

Латинские буквы это какие

Первым важным умением учиться является способность распознавать рукописные кириллические буквы, найденные в этих старых документах. Полезно сопоставить буквы сценария с печатными буквами, которые в настоящее время используются в книгах или отображаются на компьютере. Вот отличный стол, в котором написаны рукописные письма с их печатными копиями и соответствующая фонетика каждого персонажа на английском, польском и немецком языках.

По мере того, как мы сталкиваемся с большим количеством стилей написания в разные годы, мы попытаемся включить дополнительные примеры этих переведенных записей, показывающих разные стили написания. Обратите внимание, что эти записи имеют определенный формат и обычно наиболее важную информацию можно почерпнуть путем размещения важных имен и информации, связанной с каждым именем. Более подробная информация о формате каждого типа записи представлена ​​на странице Наполеоновских форматов.

Лингвистами была проделана колоссальная работа по изменению всех российских источников, которые были написаны на кириллице. Но пришедший вскорости к власти Сталин понял, что затея лишена здравого смысла, и вернул все на круги своя.

Латиница и кириллица: разница

Невозможно не заметить, что два данных алфавита невероятно похожи между собой. В них даже содержатся абсолютно одинаковые буквы: А, В, Е, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х. Но как уже было справедливо замечено выше, функционал кириллицы куда более широкий. За счет таких букв, как «Ш» или «Щ», к примеру, передается звук, который на латинице записывается с помощью двух-трех-четырех символов.

Таблицы, показывающие русские надписи важных слов, таких как числа, месяцы и некоторые критические термины, представлены на этих страницах, чтобы помочь исследователю перевести эти важные переменные на каждую запись. Как правило, самым сложным аспектом перевода является расшифровка названий городов, поскольку для польских городов не предоставляется стандартное русское правописание. Мы строим сборник примеров перевода города на рисунки, упорядоченные по алфавиту в соответствии с кириллицей. Поскольку фонетика немецкого и польского языков лучше напоминает фонетику русских персонажей, чем то, что использует английский язык, немецкий фонетический перевод дается красным цветом под каждым названием рукописного города.

Отдельно стоит сказать и про буквы «С» и «К», которые в нашем письме строго разграничиваются по звучанию. А в группы их транскрипция зависит от впереди идущего гласного. Ну и самое главное, чем отличается латиница от кириллицы - это то, что каждому звуку соответствует его буква.

Сочетание букв в слове не влияет на их звучание, удвоения согласных произносятся четко, отсутствуют немые гласные и немые слоги.

Над названием города печатные кириллические символы представлены синим цветом. Тогда правильное указание текущего дня в этом городе на польском языке предоставляется черным цветом. Эти примеры можно использовать, чтобы быстро научиться читать рукописную кириллицу и получить фонетическое произношение этих названий городов.

Точно так же, как названия городов фонетически транскрибируются на записях, фамилии свидетелей или крестных родителей, в частности, также производятся фонетически с использованием кириллических символов. С помощью записей из Люблина мы обнаружили, что немецкие имена очень эффективно транслируются с использованием этого фонетического преобразования.

В V в. до н. э. латинский язык (самоназвание Lingua Latina) был одним из многих италийских языков, распространенных в центральной части Италии. Латынь использовалась в области, известной под названием Лаций (современное название – Лацио), а Рим был одним из городов этой области. Самые ранние надписи на латинском языке датируются VI в. до н. э. и сделаны с использованием алфавита на основе этрусского письма.

Постепенно влияние Рима распространилось на другие части Италии, а через них – в Европу. Со временем Римская империя захватила Европу, Северную Африку и Средний Восток. Во всех уголках империи латынь стали использовать в качестве языка закона и власти, а также, во всевозрастающей мере, языка повседневной жизни. Римлянам была присуща грамотность, и многие из них читали труды известных латинских авторов.

Тем временем, в восточной части Средиземноморья греческий язык оставался лингва франка, и образованные римляне владели двумя языками. Самые первые известные нам примеры латинской литературы – это переводы греческих пьес и руководства по земледелию Катона на латинский язык, датируемые 150 г. до н. э.

Классический латинский язык, который использовался в ранних произведениях латинской литературы, во многом отличался от разговорной, так называемой вульгарной латыни. Тем не менее, некоторые писатели, включая Цицерона и Петрония, использовали в своих трудах именно вульгарную латынь. С течением времени разговорные варианты латинского языка всё больше отдалялись от литературного стандарта и постепенно на их основе появились италийские/романские языки ( , испанский, португальский, и др.).

Даже после распада Западной Римской империи в 476 г. латинский язык продолжали использовать в качестве литературного языка в Западной и Центральной Европе. Появилось огромное количество средневековой латинской литературы разнообразных стилей – от научных трудов ирландских и англо-саксонских писателей до простых сказок и проповедей, предназначенных для широкой общественности.

На протяжении XV в. латинский язык начал утрачивать свое доминантное положение и звание главного языка науки и религии в Европе. В значительной степени его заменили письменные варианты местных европейских языков, многие из которых произошли от латыни или же ощутили на себе ее влияние.

Современный латинский язык использовался Римско-католической церковью до середины XX в., и в настоящее время, в некоторой степени, продолжает свое существование, особенно в Ватикане, где он признан одним из официальных языков. Латинская терминология активно используется биологами, палеонтологами и другими учеными для названия видов и препаратов, а также врачами и юристами.

Латинский алфавит

Римляне использовали всего 23 буквы для письма на латинском языке:

В латыни не существовало строчных букв. Буквы I и V могли использоваться как согласные и гласные. Буквы K, X, Y и Z использовались только для написания слов греческого происхождения.

Буквы J, U и W были добавлены в алфавит позже для письма на других языках, не латыни.

Буква J является вариантом I и впервые была введена в использование Пьером де ла Рамэ в XVI в.

Буква U является вариантом V. В латинском языке звук /u/ обозначался буквой v, например IVLIVS (Julius).

Первоначально буква W была удвоенной буквой v (vv) и впервые была использована древнеанглийскими писцами в VII в., хотя более общепринятой для передачи на письме звука /w/ была руническая буква Wynn (Ƿ). После нормандского завоевания буква W стала более популярной и к 1300 г. полностью заменила букву Wynn.

Реконструированная фонетическая транскрипция классического латинского языка

Гласные и дифтонги

Согласные


Примечания

  • Долгота гласных не отображалась на письме, хотя в современных редакциях классических текстов для обозначения долгих гласных используется макрон (ā).
  • Произношение кратких гласных в срединной позиции отличается: E [ɛ], O [ɔ], I [ɪ] и V [ʊ].

Фонетическая транскрипция церковного латинского языка

Гласные

Дифтонги

Согласные


Примечания

  • Удвоенные гласные произносятся отдельно
  • C = [ʧ] перед ae, oe, e, i или y, и [k] в любых других позициях
  • G = [ʤ] перед ae, oe, e, i или y, и [g] в любых других позициях
  • H не произносится, кроме слов mihi и nihil , где произносится звук /k/
  • S = [z] между гласными
  • SC = [ʃ] перед ae, oe, e, i или y, и в любых других позициях
  • TI = перед гласной a и после всех букв, кроме s, t или x, и в любых других позициях
  • U = [w] после q
  • V = [v] в начале слога
  • Z = в начале слова перед гласными, и перед согласными или в конце слова.
  • Разделы сайта