Правильное произношение польских слов онлайн. Польский алфавит

В этом уроке мы познакомимся с польским алфавитом (alfabet polski), который является главный элементом в освоении польской грамматики и языка в целом. Собственно, польский алфавит состоит из 32 латинских букв из которых лишь 9 являются для нас чем-то новым. На изображении ниже Вы можете увидеть те буквы, с которыми вопросов быть не должно, ибо так или иначе с ними сталкивался в жизни каждый. Попробуйте прочесть не всматриваясь в нижнюю строчку, много ли сделаете ошибок?

(Нажмите на изображение, чтоб открыть на весь экран)

Выделено зелёным — польская буква, ниже — соответствующий русский звук (внимание, не «а, бэ, цэ», а «а», «б», «ц»).

Как видите, ничего сложного здесь нет, но всё же нужно сделать некоторые акценты:

  • E - [э] - просто запомнить, что здесь твёрдая «э»;
  • L - [ль] - у поляков совсем (т.е. совсем-совсем!) нет нашей твёрдой «л», она у них (да и вообще в европейских языках) всегда немного мягкая. Если Ваша цель — разговаривать без акцента, учитесь правильно сразу;
  • G - [г] - на начальных этапах многие мои ученики очень хотели говорить «джи». Будьте внимательны. Для украинцев — буква «ґ», никак не «г»!;
  • J - [й] - любители сложностей так же пытаются произнести как «джи». Это всего-лишь «й» 🙂
  • Y - [ы] - вновь таки, многие изначально хотят говорить «у». Этому звуку соответствует другая буква в польском языке (ещё раз посмотрите в таблицу).

Если с этим всё понятно, продолжим.

У нас остаётся 9 символов, которые наводили на меня страх ещё в юношестве, когда я был в Польше на экскурсиях, слова не ведая на этом языке. Но за непонятными каракулями, к моему с вами облегчению, кроются односложные звуки, которые, если разобраться, довольно легко учатся!

Итак, «золотая девятка»: Ą, Ę, Ł, Ó, Ż, Ń, Ć, Ś, Ź

Разберём первых 5 - Ą, Ę, Ł, Ó, Ż:

  • Ą - [оу/он] - в конце слова произносится как «оу», перед согласной — «он». Дело практики.
  • Ę - [эу/эн] - в конце слова произносится как «эу» (замечу, поляки часто халявят и произносят в конце слова как обычное «э»), перед согласной — «эн».
  • Ł - [?] - помните, что у поляков нет твёрдой «л» ? Так вот, там, где не требуется смягчение, используют эту букву (напр: весёлый — wesoły), выучить её исходя только из текста довольно сложно, это что-то среднее между «л», «в», и «у». Попробуйте произнести «л» не касаясь нёба или же сложите губы, как бы вы хотели сказать «у», но произнесите «в». Если Вы хотите говорить без акцента — настоятельно рекомендую найти в интернете произношение (возможно, немного позже и я добавлю его сюда);
  • Ó - [у] - полностью соответствует русскому «у». Да-да, у поляков на один звук 2 буквы, ничего поделать здесь нельзя, «так сложилось исторически»;
  • Ż - [ж] - полностью соответствует русскому «ж».


Ну и последние. Заметили, что в польском языке нет мягкого знака? Как правило, его роль выполняет буква «i» (собственно, как и в русском «и» смягчает предыдущий согласный: «л ось», «л истья»), но есть и 4 вполне автономных мягких — Ń, Ć, Ś, Ź.

Но…польский язык не был бы польским, если бы всё было столь просто.

Собственно:

  • Ń - [нь] - всегда смягчённая «н»
  • Ć - [чь] - здесь нужно просто запомнить, всегда если вы видите смягчение данной буквы, нужно читать как «чь»;
  • Ś - [шь] - так же запомнить, всегда «шь»;
  • Ź - [жь] - (не путать с «Ż»!) и вновь таки - запомнить. Несвойственное в русском «жь».

Не сбавляя хода поздравляю - Вы познакомились уже со всеми буквами в польском алфавите.

Давайте теперь подумаем, что сучится с буквами «c», «s» и «z», если после них будет стоять «i», которая смягчает предыдущий согласный? Верно, ровно то же самое, что мы только что изучили. Полная таблица:


С последним мы уже немного налезли на следующий раздел, но всё же они, можно сказать, неразделимые, так что преступим.

Польское чтение и произношение

Если сравнивать с русскими «што» вместо «что», «малако» вместо «молоко», «севодня» вместо «сегодня», «в душе́» и «в ду́ше», польский ещё довольно односложен.

Начнём, пожалуй, с ударения. Здесь, можно считать, повезло — почти всегда он падает на предпоследний слог. Исключениями являются лишь некоторые формы и слова, которые, на минуточку, поляки сами чаще говорят с неверным ударением.

Кроме этого, стоит понимать ещё некоторые моменты:

  • CZ — [чъ] — посмотрите в табличку выше (c — ć — ci). «Z» в данном случае просто делает звук твёрдым. Да, здесь не зря стоит твёрдый знак, это потому, что в русском языке отсутствует твёрдое «ч» (чай = «чяй»), поляки же в данном случае произносят именно ту, твёрдую «чъ». Попробуйте сказать «чэшки» вместо чешек и вы поймёте, о чём я говорю;
  • SZ - [ш] - ещё раз смотрим на табличку выше и улавливаем откуда ноги растут (s — ś — si);
  • RZ - [ж] - тот же принцип, только катализатором здесь используется «r». Как Вы могли заметить, звук полностью соответствует таковому в букве «ż». Второй случай, когда у поляков один и тот же звук может обозначаться по-разному;
  • CH - [х] - самый откровенно ненавистный мною (ибо ломает и так с трудом прослеживающуюся логику в польском). Но, благо, учится довольно просто. И да, третий случай, когда у поляков один и тот же звук пишется по-разному (ch = h);
  • DZ - [дз] - добавил, чтоб не отставать от коллег по цеху. По факту проблем с этим почти ни у кого не возникает, но всё же упомянуть стоит — dz, dż, dź всегда произносятся одним звуком.


Ах, да, видите в табличке большую ячейку справа? Это именно тот показательный случай, как можно (хотя бы примерно) написать ту или иную букву. Потерял «ch - h». Наше «х» больше соответствует польскому «ch»: хлеб - chleb, химия - chemia и т.д.

Ну и доводя это всё до логического конца, немного облегчающие жизнь правила:
1. Что легче сказать — пжепрашам или пшепрашам? Тжиста или тшиста? Полякам - тоже. После букв «t» и «p» - «rz» читается как «sz» [ш];
2. Буква «i» смягчает не только предыдущий согласный но и следующий гласный, что даёт возможность компенсировать наши звуки «е», «ю» и «я».


Если Вы знакомитесь с алфавитом впервые, из всей информации выше у вас в голове не усвоилось скорее всего ничего 🙂 Специально для этого была сделана сводная таблица, в которой можно увидеть все закономерности в польском алфавите и произношении. Для закрепления материала желательно пройти все слова из неё не подсматривая в колонку «Звучит на русском».

P.S.: табличка содержит часто употребляемые слова, потому не ограничивается только существительными.


Удачи в изучении польского языка!
Если Вы хотите скопировать к себе материал, пожалуйста, оставляйте ссылку на оригинал.

Учить польский язык довольно легко. Русско-польский разговорник без проблем поможет вам, если вы окажетесь в Польше. Но перед тем, как приступать к полноценным фразам, постарайтесь выучить следующие правила, касающиеся гласных и согласных букв польского алфавита, а также специфику ударений в словах. Процесс обучения облегчит то, что произношение букв в польском языке часто идентично русскому.


Произношение польских букв зачастую такое же, как русское. Перечисленные ниже гласные буквы, которые есть в польском алфавите, произносятся так :

  1. [А] – подударное [А];
  2. [О] – подударное [О];
  3. [U] – У (кроме того, эта буква изображается сдвоенной: [U]-);
  4. [E] – ударное [Э].
  5. У [Э] в русской транскрипции есть такие польские аналоги:
  6. — ie (в начале и середине слова). При этом гласный [i] произносится как [и] русское.
  7. [Y] – [Ы].

Помните, что [и] пишется в транскрипции после таких букв, как [щ], [ш], [ж].

[A] и [Е] – это носовые гласные, присущие польскому языку. Они в транскрипции пишутся так же, как и произносятся перед такими видами букв, как:

  1. [э»], [о»] – перед такими, как прописные k, z, s’, s, g, f, z’, ch, w;
  2. [эн], [он] — d, t, dz, c, dz’, сz;
  3. [эм], [ом] — b, p;
  4. [энь], [онь] — dz, с.’

В произношении [A] колеблется между [ОН] и [ОУ]. Учтите, что [Н] не читается так же, как английское окончание [-ing].

Читается же как [ЕН] после мягких согласных, и как [ОН] после твердых. В этих вариациях сохраняется носовой характер, который носят окончания слов.

[Е] по звучанию колеблется между [ЭН] и [ЭУ]. Для этой буквы действуют такие же правила, как и для буквы [A]. Как [Э] эта буква произносится в разговорной речи.

Согласные


Для букв «В», «Р», «D», «T», «G», «К», «W», «F», «М», «N» характерно такое же чтение, как и для букв . Но с одни нюансом в виде буквы [G]. Она произносится как [Г], и не смягчается.

  1. [С], [Z], [S], которые находятся перед a, е, o’ u y — в произношении равноценны Ц, З, С русского алфавита.
  2. [H] равен , и читается как [Х].
  3. по звучанию похож на буквы [У] и [В].
  4. [L] – [ЛЬ]
  5. [Z], – [ж]
  6. – [Ш]
  7. – [C]
  8. [J] – [Й]
  9. , – [Ч]

Польский язык богат на сочетание таких согласных, как . Они в транскрипции обозначаются как [Щ]. В произношении таких сочетаний исключается разделение их на отдельные звуки. Они произносятся слитно и твердо.

Русско-польские разговорники помогут лучше сориентироваться в произношении. Они хороши для начинающих.

Польский алфавит

Ударение

В таком языке, как польский, есть понятие редукции в правилах ударения. Редукция – это изменение звуков в слогах. Редукция характерна для гласных безударных звуков.

Сами же правила ударений легко усвоить. В польском языке ударение всегда падает на конкретный слог – предпоследний. А если слово должно читать с ударением на другой слог, то в польском языке оно всегда будет обозначено ударением.

Но есть место и для исключений. Они, как правило, довольно размыты. Сложность состоит в том, что они перманентно изменяются.

В картинках для детей


Очень хорошим методом, который подойдет для детей, является изучение польского языка в картинках. Это не только позволит лучше усвоить информацию и облегчить процесс запоминания. Изучение польского алфавита в картинках значительно оттягивает момент, когда интерес детей к изучению языка начинает угасать.

Обучение в картинках также развивает ассоциативное мышление. Связывая букву или словосочетание польского алфавита с определенным изображением, ребенок быстрее их запоминает.

Почти всегда [Ш] произносится как [Щ].

Польские города


В Польше есть такие города, как :

  • Щецин;
  • Краков;
  • Гданськ;
  • Варшава;
  • Познань;
  • Вроцлав;
  • Лодзь.

Эти города, включенные в список выше, вмещают в себя население более четырехсот тысяч людей. Города из этой семерки – не только самые населенные, но и самые привлекательные.

Это города с наиболее развитой инфраструктурой. В такие города чаще всего приезжают туристы и студенты. Кроме них, часто эти города посещают бизнесмены разных уровней.
Города в Польше перешагнули отметку в девятьсот тринадцать штук.

Польские фамилии по алфавиту

Фамилии с окончанием –ский стали самыми многочисленными. Фамилии с таким окончанием раньше означали принадлежность к местности, в которой рождались ее обладатели. Такие фамилии издревле были исключительно в среде знати. В 15-16 веках фамилии с таким окончанием распространились и среди обычных людей.

Окончание фамилии на –ский хоть и довольно распространено в Польше, однако такие фамилии могут носить люди, не состоящие в родстве с поляками. Фамилии, происходящие от ремесленных или прочих занятий, стали своеобразным показателем их распространенности и популярности в былые времена.

В список вошли фамилии, наиболее распространенные в Польше :

  • Вишневс(ь)кий
  • Возняк
  • Войцеховский
  • Вуйчик
  • Домбровский
  • Козловский
  • Зели(е)нский
  • Камин(ь)ски(й)
  • Качмарек
  • Квя(и)тковский
  • Ковальски(й)
  • Ковальчик
  • Кравчик
  • Левандовский
  • Мазур
  • Новак
  • Шиман(ь)ский
  • Янковский

Как читать надписи?

Относительно глаголов в польском действует следующее правило: отсутствие окончания после таких букв, как [Т]. Кроме него, есть еще одно универсальное правило: практически во всех случаях окончание [-ов] читается как [-ув]. Например, «Краков» будет произноситься как «Кракув».

Польский язык имеет много общего с русским. Довольно схожи как правила фонетики, так и грамматики. Русско-польская транскрипция без труда воспринимается. Кроме этого, русско-польские разговорники продаются во многих магазинах. Русско-польские разговорники или самоучители значительно облегчат поездку в Польшу.

Урок 1 — Алфавит

В основе польского алфавита лежит латинская система письма с добавлением диакритических знаков, таких как kreska , графически схожего с акутовым акцентом (ć, ń, ó, ś, ź) , надбуквенная точка kropka (ż) , «хвостик» — ogonek (ą, ę) и черта (ł) . Следует отметить, что алфавиты польского и чешского языка — это две основные формы системы письма, основанные на латинице и развитые для славянских языков. Словацкий, словенский и хорватский языки использует письменность, основанную на чешском алфавите. Письменность кашубского языка базируется на польской системе письма, а письменность сербского объединяет в себе последние две.

Польский алфавит представлен 32 буквами: 9 гласных и 23 согласные.

В польском алфавите отсутствуют буквы q (ку), v (фау) и x (икс), которые иногда все-таки встречаются в названиях компаний, торговых марок, а также в некоторых словах иностранного происхождения. Указанные буквы употребляются на письме нечасто. В них нет необходимости вследствие особенностей польского произношения. В заимствованиях они чаще всего заменяются буквами и буквосочетаниями kw, w, ks/gz соответственно (например: kwarc — кварц, weranda — веранда, ekstra — экстра). Буквы y и w в разных положениях произносятся по-разному.

Письменность польского языка включает также семь диграфов: ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz.

Несмотря на то что орфография польского языка в большинстве своем основывается на фонетико-морфологическом принципе, некоторые звуки на письме могут иметь более чем одну форму:

  • [x] — либо h , либо ch ;
  • [ж] — либо ż , либо rz (хотяобозначает группу );
  • [у] — либо u , либо ó ;
  • мягко произносятся либо ć, dź, ń, ś, ź , либо ci, dzi, ni, si, zi (ć, ń и другие перед согласным или в конце слова, в то время как ci, ni и другие употребляются перед гласными a, ą, e, ę, o, u ; буквы c, dz, n, s, z — исключительно перед i ).

Иногда сочетание согласных rz используются для передачи «rz » наряду со звуком [ж] .

Произношение сдвоенных согласных в польском языке отличается от произношения одиночных. Следует отметить, что удлинения звучания не должно происходить, как в финском и итальянском языках, однако это допустимо в неформальном общении. По правилам говорящий должен артикулировать и произносить каждый из двух звуков отдельно, то есть вместо удлинения происходит повтор согласного. Например, слово panna (молодая девушка) не должно читаться так же, как pana (господина, хозяина — родительный падеж), а должно произноситься так: pan-na . Это касается не только исконно польских слов (как, например, panna или oddech ), но и заимствований (lasso, attyka ). В польском языке удвоенные согласные могут стоять в начале слова, например: czczenie (поклонение), dżdżownica (дождевой червь), ssak (млекопитающее), wwóz (ввоз, импорт), zstąpić (спускаться) и zza (из-за, благодаря), но никогда не появляются в конце слов славянского происхождения.