Then, in the panel control panel, select "Keyboard".
In the window that appears, select the "Language" tab. You must have 2 languages installed: Russian and English. If Russian is selected as the primary language, then select the “English” language, click on the “Set as primary” button, “OK”, and then restart the computer.
In the Keyboard window, on the Language tab, click the Add button.
In the "Add a language" window that appears, select Language "Polish".
Click "OK" and the "Keyboard" window will remain. Select the language "English", click "Delete".
The program will ask you to insert the distribution disk.
Base, welcome, say goodbye
If you want to display Poland's special characters on web pages, this table will definitely help you!
Other Polish words and phrases
Russian belongs to the group of East Slavic languages with similar grammatical and lexical rules. Our team of Russian to Polish translation linguists provide the best and most accurate translations in the industry. Our specially selected professional translators have an excellent command of the Russian language, as well as their native language, Polish. They also have extensive experience in translating large quantities of documents.Usually a reboot is required after this.
After rebooting, select Start | Setting | Control Panel.
In the Control Panel, select "Keyboard".
In the window that appears, select the "Language" tab.
Highlight Language "Polish" and click the "Properties" button.
In the "Language Properties" window that appears, select the "Polish (programmer)" layout.
Click OK.
The program will ask you to insert the distribution disk.
The files entrusted to us are translated by our linguists with the utmost care and integrity. Internal quality control then takes place, so that the translations presented to the client meet the highest quality requirements and comply with all quality standards.
Why translate from Russian to Polish?
You can rely on the translation of any documents from Russian into Polish, regardless of the sector. Our thoroughness and short delivery times surprise even the most demanding customers! Professional translation of documents, offers, catalogs and Internet pages in Polish opens up new markets for you. Poland continues to develop as a market and Polish consumers are now well aware of the best deals around the world. Don't lag behind your competitors - translate your documents from Russian into Polish and win new clients!
Windows NT with Service Packs installed already has support for Eastern European languages.
All you have to do is add the “Polish (programmer)” keyboard layout, and then delete the “English” layout that has become unnecessary.
Windows ME (Millennium)
In the window that appears, select "Add or Remove Programs"
In the window that appears, select the "Windows Installation" tab. Click on the Multilingual Support component. Click the "Composition" button and in the "Multilingual Support" window that appears, check the "Languages of Central Europe" box.
Click "OK", "OK".
The program will ask you to insert the distribution disk.
Specialized dictionaries of the Russian language
Clean language is almost used only in written communication. In the field of spoken language, there are a number of dialects that need to be distinguished. Among these dialects are small Polish, Silesian, Masovian and Great Russian. Kasubian is often called a Polish dialect, but it is an independent language spoken in northern Poland.
Browse our database now
The portal features more than 500 freelancers.
Easy search for Polish translator
The Polish translator must contend with the above-mentioned features and different dialects, and the language appears, despite its relatively simple grammar, as complex language.In the Control Panel window, select Keyboard.
In the Keyboard window, select the Language tab. You must have 2 languages installed: Russian and English. If Russian is selected as the main language, then select the “English” language, click on the “Set as default” button, and then “Apply”.
Click on the "Add" button, in the "Add a language" window, select Language "Polish".
Click OK. In the remaining "Keyboard" window, select the "English" language, click "Delete".
Highlight the language "Polish" and click the "Set as default" button, and then "OK".
The program will ask you to insert the distribution disk. Then a message will appear stating that changing the language is not possible - ignore it.
Restart your computer.
If the translator is only concerned with conveying the written word, this becomes even easier for him, since the official language is quite clearly distinguished from the dialects used in the country. Due to the political and economic expansion of the European Union to the east, orders for Polish translators safe.
Firstly, of course, native speakers are required, especially when it comes to translating texts from the Kazubian language or into this language, which has only a few similarities with the original Polish. Because the demand is so strong, "trained" translators are well supplied with orders.
Open the "Keyboards" window from the "Control Panel", click on the "Language" tab, select the "Polish" language, click the "Properties" button and in the "Language Properties" window that appears, select the "Polish Programmer" layout, click "OK" OK".
The program will ask you to insert the distribution disk.
Restart your computer.
Start Menu | Setting | Control Panel.
In the window that appears, click on the “Language and standards” icon
On the General tab, in the "System language settings" list, select "Central Europe".
Then click "OK".
Restart your computer.
Our translation agency in Poland guarantees you linguistically and interpretably accurate translations into Russian, as well as excellent price conditions in accordance with the motto: “Polish prices, German quality.” We offer translations into Russian, be it general translations, technical translations or translations. If you want to legally translate a contract from Russian to German, you are right with us. We offer you a cheap professional.
Background information: Classification of the Russian language
Russian is an East Slavic language, which under this name is under the sign of the century. Since the century there has been Old Russian, which since the century has been subject to numerous and changing influences from the South Slavic and Church Slavonic peoples. Since the beginning of the century the national language has been Russian, the later Russian standard language has existed since the end of the century.
Please note that in Windows 2000 you can use Polish characters in the Russian version in system fields (like names of files or parameters).
Symptom: After installing the Polish layout, it became impossible to switch to the Latin alphabet when entering file names, passwords, in the browser address window...
Reason: You have set the Polish layout incorrectly.
Remedy: Remove the Polish keyboard layout, install the English one instead, and make it the main one (used by default). Then reboot and do everything exactly as it is written in our instructions, not forgetting to reboot where we write about it.
In the territory of the former Soviet Union, the former non-Russian republics and today's new state structures are being pushed aside by the corresponding resurgent national languages. The Russian language is dialectal, especially in comparison with the great Western European languages, but also in relation to some Slavic languages, and is divided into several large speech segments. However, under the influence of the media and an increasingly differentiated cultural landscape, individual dialects are increasingly being pushed aside.
Translation into Polish
There is also a difference between the dialect group of northern, middle and southern Slavic dialects. Local dialects of some cities and metropolitan areas should be considered separately. It is known that the Russian language has several socially determined varieties below the standard, high or literary language. A special role is played by the language of communication, which is used in everyday life, especially in situations of oral communication, and has the greatest communication potential. It is used more spontaneously than high-level speech, and forms fairly random and neologisms that can then "rise" into high-level language, provided they find sufficient acceptance within the speaker community.
Symptom: when trying to make the Polish layout the main one, a message is displayed stating that such a replacement is impossible.
Remedy: 1. Do everything as written in our instructions, ignoring such messages, but be sure to reboot after that.
2. See eliminating the previous cause.
Symptom: you did everything as written, and programs like Word correctly show Polish characters and allow you to enter them. But in other programs, abracadabra is displayed instead of Polish characters.
Reason: You may have changed the code tables for 1250 coloring (this is done, for example, so that PhotoShop starts writing in Russian).
Remedy: The old values need to be returned.
Click "Start", select the "Run..." menu and enter "regedit" in the "Open" window. The registry editing window will appear. In it, find the branch "HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Nls\CodePage". For parameter "1250" there should be "c_1250.nls" (often replaced with c_1251.nls).
Do the same for the branch "HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ ControlSet002\ Control\Nls\CodePage" and for "HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ CurrentControlSet\ Control\Nls\CodePage".
Reboot your computer.
Now PhotoShop will not write in Russian, but you will be able to enter Polish characters normally.
However, the language of communication should not be underestimated. It also does not always follow the rules of the standardized standard language, but it does follow its own laws to a certain extent. The so-called random language differs from the “normal” language of communication, which should be considered as a socially determined variety of the Russian standard language, in relation to which it often violates the norms. It is not regionally connected and does not express itself at all levels of linguistic signs, from phonetics to word formation to syntax.
P.S. Why "Polish Programmer"?
There are 2 main Polish layouts: "Polish standard" (like on a typewriter), and "Polish programmer". The Polish standard layout, unlike the English one, has a changed location of the “Z” and “Y” keys, as well as “:”, “;”. Using this layout is not very convenient.
You've done everything. How to type special Polish characters?
Translations into Russian with various jargon
In addition to numerous utterances, the linguistically low-language vocabulary, with its stylistically lower connotations, is the strongest distinguishing feature of the standard language. There are also various jargons that emphasize difference from other social groups. A particularly notable jargon is the Russian prison language Fenya, which has developed into a special life situation in a certain population. This term originally meant "loud cry" and today marks a whole range of Russian language that is characterized by cursing and obscene expressions.
Change the current language to Polish (using the combination Ctrl+Shift, Alt+Shift, etc., depending on your settings; or on the keyboard indicator).
In order to write "A," "C," "E," etc. press right "Alt", and the corresponding main letter on the keyboard ("Alt+A", "Alt+C", etc.)
The only letter you won't be able to write this way is "Z" with a line. It is entered by the key combination "Alt+X" ("X" is the next key after "Z").
Learning a language has become easier thanks to new technologies, especially the Internet. If this is important for languages such as French or English, it is even more important in cases such as Polish, which are often not included in curricula or found in newsrooms or periodicals. An online Polish-English dictionary can be your first tool for learning Polish, to get good level vocabulary in Polish or simply to get into the attractive and complex language of one of the oldest countries in Europe.
These keyboard shortcuts work in all Windows programs.
Finally, when all your “torment” is over, we will note that in emails it is possible to do without using special Polish characters at all. ;-)
Yours respectfully, the provision of Russian-. Here are the main phrases for people who are planning to increase prices in the wonderful land Poland 🙂
However, before specifying, you should study the most basic Polish rules. Availability of large vocabulary the Polish language is not something simple and does not study the Polish language at a high level; requires a sophisticated predisposition to the language as well as careful study. However, a Polish vocabulary becomes important at all stages of learning, especially at the beginning.
You don't learn Polish only with Polish dictionary, although he undoubtedly will an indispensable assistant, especially in the case of an online Polish dictionary with an attractive interface and good content. Polish is a West Slavic language with Indo-European origins. Its 32 characters, 23 consonants and 9 vowels, make up words that are usually difficult for Spanish speakers to understand; however, having a large vocabulary in Polish, it is now more accessible to the common citizen than just ten years ago. This helps various types of dictionaries, including others, especially the online Polish dictionary.
If you come to Poland, you will look at its historical monuments and beautiful nature, you will be even more beautiful. This will often help you come to the country, meet people, walk around the place, go to a cafe or restaurant, and also go on a worthwhile stroll through the shops. Of course, you will want to visit museums and castles, of which Poland has many, look at their important historical monuments, and in the evening you can have fun.
It should be remembered that according to the rules of attentiveness, brutality on “vi” is accepted only for close friends or relatives, but for strangers it is customary to brutalize a third person: “What do you want, sir?” What can sir please me? "
Types of Polish dictionaries
The traditional paper dictionary has been accompanied by modern solutions such as electronic dictionary. With the advent of the Internet, an online dictionary makes consultations quick and enjoyable. According to recent research, this type of dictionary is preferred by users. Its flexibility, interactivity, among other equally important considerations such as space, make the online dictionary superior to the general dictionary.
Other solutions in the field of the Internet, such as those offered by Babbel, enrich the offer of learning Polish. Learning Polish has never been so easy and fun. Polish, together with Czech and Slovak, is a language belonging to the family of West Slavic languages. A significant number of speakers are in communities that have largely migrated to the United States, Argentina and Israel.
The main functions of Vimov
- The vocal “u” is subordinate to the letter of the image: “u” or “ó” and is identified as the Ukrainian “u”.
- The holosny “e” is interpreted as the Ukrainian “e”. “Є” appears in Polish as it is written “ie”.
- The vocal “y” is interpreted as the Russian “i”.
- Voices: “ą”, “ę” indicate the sounds “o” and “e”. In a common language, the “ę” at the end of the words is interpreted as a pure “e”.
- The vowel “ł” sounds like the middle between “v” and “u” (very similar to the English w).
- The vowel “l” resembles the Ukrainian “l”.
- The diphthong “sz” is interpreted as the Ukrainian “sh”.
- The diphthong “dz” (“dz”) has a ringing resemblance to the vowel “ts” and appears angry.
- The diphthong “cz” appears more firm and tense than the Ukrainian “ch”.
- The diphthong “dż” is similar to the glottal “cz” and is pronounced “j”.
- The diphthong “dź” is translated as “j”.
- Polish language often has the connotation “szcz”, which is rendered as “š” in transcription. In fact, the two sounds sz/cz do not merge into one and are pronounced firmly (deszcz - deschch).
- The synonym “źdź” is synonymous with “szcz” and is referred to as “zhj”.
- The synonym “rz” is pronounced as “zh”, after a voiceless voice - as “sh”.
- The consonant “ń” is interpreted as “n”.
- The vocal “ś” is softer, the lower Ukrainian “śch”.
- The vowel “ż” is identical to the vowel “ś” and is pronounced as “zh”.
- The consonant “ź” is translated as “zh”.
- The vowel “ć” is slightly softer than the Ukrainian “ch”.
- In the middle of the word “i” before certain vowels changes their sound, but is not visible. “Ci” is read like “ch”, “dzi” - “j”, “ni” - “n”, “si” - “shch” (mayzhe “s”), “zi” - “zh”. At the end of the word in the same words, it is read as “i” after a soft vowel. “Ci” - “chi”, “dzi” - “ji”, “ni” - “ni”, “si” - “schi” (maybe “si”), “zi” - “zhi”.
At the end, the bells sound dull.
It has several dialects such as Silesian and Masovian. Another dialect is Kazubian, which is used in the Baltic region, especially in the Gdansk area. Polish uses latin alphabet, but there are some characters specific to this language.
Some basic expressions in Polish. Some of the pages referred to by links on this network are in Polish. By entering the page address in the next window, you can move the page to Spanish. The best way to learn Polish is of course to take a course and, as with all languages, get a boyfriend to practice it with.
The Polish language has three genders of names: human, female and middle, and the ancestors go along with the names of the gender. Є 7 changes.
Prikmetniks are busy with childbirth. In this case, the signs of the human gender will end in “y” or “i”, the signs of the female gender will end with “a”, the signs of the neuter gender will end with “e”.
Visit us to meet people who want to exchange in Polish. Some links related to language learning. Our courses cover all ages and levels with small and international groups. If you need an online translator from Polish to Russian, you've just found it the best translators from Polish to Russian, and it's free! Babylon, the world's leading language solutions provider, provides an automatic Polish to Russian translator for instant translation. simple words and phrases.
Translate documents and emails from Polish into Russian. This site offers everything about free transfers from English to Russian! You can translate full sentences and individual words from Polish to Russian, find synonyms and antonyms from Polish to Russian, and translate from any language to another. Polish is a Western Slavic language spoken by about 62 million people. It is also spoken in Lithuania, Belarus, Ukraine, Brazil, as well as in the UK, France, USA and other countries.
To change a strong sentence into a negative one, you just need to add a particle nie before the word.
The day lasts for three hours: today, last and tomorrow. Also, words change according to persons (1st, 2nd and 3rd) and numbers (one and many).
In Polish language, borrowers are often omitted, so that the end of the action clearly shows who is doing the action.
“Greetings in Polish”
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Good afternoon (morning) | Dzien good | Jen are kind |
Good evening, night | Dobry wieczyr | Good evening |
Greetings | Witam | Vitam |
Hello (for friends) | Czesc | Cheschch |
How are you doing? | Jak sie masz? | Yak shche mash? |
Goodbye | Do widzenia | Until Vidzen |
Goodbye | Zegnaj | Zhegnay |
Bye | Na razie | On a rampage |
All the best | Wszystkiego dobrego | Vshistkego dobrago |
Have a nice trip | Szcze,s’liwej podro’zy | schenlyvey friends |
“Standard Polish phrases”
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Yes | So | So |
No | Nie | Not |
Yes please | Yes, prosze | It's easier this way |
Certainly | Owszem | Ovsham |
You can't (do this) | Niewolno | Unwittingly |
Don't know | Nie wiem | We don't know |
I don't understand | Nie rozumiem | We don't understand |
Sorry, I don't understand Polish | Przepraszam, nie rozumiem po polsku | Psheprasham, we don’t understand Polish |
Please (in response to sorry) | Prosze | Proshe |
Thank you | Dziekuje, dzieki | Jenkue, Jenki |
Thank you very much | Dziekuje bardzo | Jenkuye barzo |
Please (in response to thank you) | Prosze bardzo | Proshe Bardzo |
My pleasure | Nie ma za so | Not ma for tso |
What is this? | What's next? | Tso eats it |
This… | To best… | That's what he eats |
Sorry | Przepraszam | Prsheprasham |
Please come in | Prosze wejsc | Proshe veyschch |
What's there? | What's next? | Who eats there? |
Wine cellar | Winiarnia | winery |
Where? | Gdzie? | Where? |
When? | Kiedy? | Sneakers? |
What is the name of this street? | Jak sie nazywa ta ulica? | What is that street called? |
Where is Hotel N, Museum M? | Gdzie jest hotel N, muzeum M? | Gdze eat hotel N, museum M? |
Where is the exchange office located? | Gdzie jest kantor? | Where does the cantor eat? |
Where is the nearest ATM here? | Gdzie jest najblizszy bankomat? | Where is the nearest ATM? |
Carefully! | Ostroznie! | prison |
Sorry, didn't you hear? (short conversational form) | Prosze? | Proshe |
You're wrong | Pan/Pani sie pomylil (-la) | Pan (Pani) washed more |
First name, last name | Imie, nazwisko | Ime, nazvisko |
I came to Krakow for 4 days | Przyjechalem(-lam) do Krakowa na 4 days | Przehalem(s) to Krakow on these days |
I am Russian, from Russia | Jestem Rosjaninem (Rosjanka), z Rosji | Estem rosyaninem (-koy), from Rosya |
I'm from Moscow | Jestem z Moscow | Estem from Moscow |
I am a student, engineer | Jestem studentem, inzynierem | Estem studenem, izinerem |
My name is Nikolay | Mam na imie Nikolaj | Mom's name is Nikolai |
I work as a journalist | Pracuje jako dziennikarz | Pratsuye yako jenikazh |
I have a check for PLN 1000. Will I be able to exchange it here at the border? | Mam czek na 1000 zl’. Czy moge, go zrealizowac’ tu na granicy? | Mom check for a thousand zlotys why can we realize it at the borders? |
Please give me 900 zł. banknotes, and the rest in small ones. | Prosze, about 900 zl’ w banknotach | a reszte, w bilonie |
What bills do you want, large or small? | Czy woli pan(i) duz’e banknoty, czy drobne? | chy will pan (i) duzhe banknotes chy drobne? |
I want to exchange 100 rubles for Polish money. | Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze | khchyalbym exchange one hundred rubles in Polish penyondze |
In window number 5 | Przy okienku nr (numer) 5 | pshi okenku number pench |
Where is the money exchange office located? | Gdzie tu jest biuro wymiany? | where does the udder bureau eat? |
I have a thousand zlotys and two hundred rubles with me | Mam przy sobie 1000 zl’ (zl’otych) i 200 rb (rubli) | Mom, piss yourself a thousand zlotys and two rubles |
This is a big amount | That's duz'a suma | that's a lot of money |
I don't have much money | Mam mal'o pienie,dzy | moms have little penendza |
I have money | Mam pienia,dze | mom penyonjae |
I have no money | Nie mam pienie,dzy | not mom penendza |
Do you have money? | Czu ma pan(i) pienia,dze? | chy ma pan(i) penyonjo? |
coins | money | coins |
banknotes | banknote | banknotes |
zlotys, pennies | zl'ote | gross |
zloty = 100 groschen | zl’oty = 100 groszom | zlotys are equal to one hundred penny |
Polish currency | Waluta Poland | Polish currency |
Please show your passport | Prosze, okazac’ paszport | please provide your passport |
Sign here | Prosze, tu podpisac’ | please write to me |
How old are you? | lie pan(i) ma lat? | or are they malyat? |
How old are you? | lie masz lat? | or are they waving? |
I turned 18 years old | Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat | skonchylem(s) osemnaschche lyat |
I am 20 years old | Mam dwadzies’cia lat | mom dvadzheschchya lyat |
I'll be 23 soon | Wkro’tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata | fkrutse bende kneaded (a) dvajeschchya chshi lata |
minor | mal'oletnl (-a) | minor(s) |
young, youth | ml’ody (-a), ml’odos’c’ | young people |
adult | pel'noletni(s) | palnoletni |
Who is this? | Who's to best? | Is someone eating? |
This… | To best… | That's what he eats |
daughter | co'rka | tsurka |
grandfather | dziadek | dziadek |
child | dziecko | dziecko |
girl | dziewczynka | jefchinka |
nephew | kuzyn | cousin |
mother | matka | uterus |
father | ojciec | ojčec |
parents | rodzice | rojitse |
brother-in-law | szwagier | Schwager |
son | syn | son |
wife | z'ona | Zhona |
daughter-in-law | bratowa | bratova |
daughter-in-law | synowa | sonova |
Brother | brother | Brother |
boy | chl'opiec | lad |
Where can I find... | Gdzie moge znalezc… | Gdze moge know... |
Hospital | Szpital | spital |
Restaurant | Restauracja | restauracia |
Clinic | Przychodnia Lekarska | pshihodnya lekarska |
Consumer cooperative | PSS (Powszechna Spoldzielnia Spoz’ywco’w) | p-es-s (pofshekhna spudzelnya spozhifzuf) |
Ambulance | Pogotowie ratunkowe | Ratunkove ready |
Dry cleaning | Pralnia chemiczna | pralnya chemichna |
Ice cream | Lady | ice |
Beer | Piwo | beer |
Gas station | Stacja benzynowa | statsya benzynova |
Do you have any matches? | Czy ma pan(i) zapal’ki? | chshy ma pan(i) igniters? |
Would you like a cigarette? | Czy pozwoli pan(i) papierosa? | Why would you allow Mr.(s) a paper? |
Thank you, I don't smoke | Dziekuje, nie pale | Jenque, not pale |
Where will we meet? | Gdzie sie, spotkamy? | where are the spotcams? |
I want to go somewhere to dance | Chce, gdzies’ po’js’c’ potan’czyc’ | htse gdzhesch puyschch potanchich |
May I invite you (to dance)? | Why pani pozwoli? | Why would you allow me, lady? |
With pleasure | Z przyjemnos’cia | with pshiemnoshche |
You dance beautifully | Tan'czy pan(i) wspaniale | tanchy pan(s) vspanyale |
When are you leaving? | Kiedy pan(i) wyjez’dz’a? | sneakers pan(i) vyezhja |
I am leaving tomorrow | Wyjez’dz’am jutro | vyezhjamy yutro |
What is your address? | Jaki jest pana(l) addresses? | Yaki eats pan(s) address |
Here's my address | Oto mo’j addresses | otto muy address |
"At Poland's station"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
At the station | Na dworcu | at the palace |
Please give me two tickets for a second class carriage to Warsaw. | Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy. | Proshe two tickets, another vow to Warsaw |
Please give me a ticket for a sleeping car to Warsaw on May 5th. | Prosze, about bilet sypialny do Warszawy na dzien’ 5 maja. | simpler” about the ticket to Warsaw for the day of May Piąty |
In what class? | whoa? | kturo"klyaso" |
Please give me a ticket for a first class carriage on a fast (passenger) train to ..., which leaves at 0:05. | Prosze, o bilet pierwszej klasy na pocia,g pospieszny (osobowy) do ... ktory odjezdza o godzinie 0:05. | proshe o ticket perfshay klyasy na potsenk hasty (special) to ... ktury odezhdzha o gojin zero pench |
How to get to the ticket office? | Gdzie tu jest kasa biletowa? | gje tu eat kasa ticket |
Ticket office | Kasa biletowa | regarding the ticket |
When is the next train? | Kiedy jest naste,pny pocia,g? | sneakers eats nastampny kidney |
The next train leaves in two hours. | Naste,pny pocia,g odjezdza za dwie godziny. | nastempny pochenk oedezhja for two gojins |
Schedule | Rozklad jazdy | list of poisons |
electric trains | — pocia,gi elektryczne | pochengi electric |
commuter trains | — pocia,gi podmiejskie | pochengi podmeysk |
How long does the train take to...? | Jak dl’ugo jedzie sie, do... | how long has it been before... |
Arrives at ... o'clock | Przyjez’dz’a o godzynie | pshiezhja about gojin |
Can you call a taxi? | Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? | chshi mozhe pan(i) pshivolach taksufke |
Let's take a taxi | Pojedziemy takso’wka | let's go taksuvko |
Stations | Dwork | palace |
Warsaw Central | Warszawa Centralna | Warsaw central |
Warsaw Gdansk | Warszawa Gdansk | Warsaw Gdansk |
Porter! | Numberrowy! Bagaz'owy! | numbered luggage |
Please take my things to the train to Budapest. | Prosze, zanies’c’ mo’j bagaz’ na pocia,g do Budapesztu | proshe naneshch muy luggage on pochenk to Budapest |
What kind of carriage do you have? | Jaki wagon pan(i) ma? | yaki wagon pan(i) ma |
Has the train arrived at the platform yet? | Czy pocia,g juz wjechal’ na peron? | chy pochenk yush drove into the paron |
Your carriage is at the end (beginning) of the train. | Pan'ski wagon jest na kon'cu (pocza,tku) pociagu. | The lady's carriage is eating at the end (chonk) pochengu |
Where is the waiting room? | Gdzie jest poczekalnia? | gdzhe eats pochekalnya |
How much time is left before the train departs? | lie czasu mamy jeszcze do odjazdu? | It's still time for mom to go home |
Where are the restrooms? | Gdzie tu sa, toalety? | gje tu so" toilets |
Toilet paper | Papier higieniczny | paper hygienic |
Can I wash my hands here? | Czy moz’na tu umyc’ re,ce? | chshy can you steal away renze |
Please give me a towel. | Poprosze, o re,cznik. | please, oh rancher |
I have one suitcase (two suitcases) and this package. | Mam jedna walizke (dwie walizki) i te, paczke | mam edno" valiske (two valiskas) and te pachke |
Let's go to the storage room! | Chodz’my do przechowaini bagaz’u! | Hodzhimy to Pshehowalny luggage |
Please give me the receipt. | Poprosze, o kwit. | please ask for qfit |
I want to get my luggage | Chcial’bym odebrac’ swo’j bagaz’. | khchalbym odebrach sfui bagash |
Where is luggage accepted? | Gdzie nadaje sie, bagaz’? | gje nadae sche” bagash |
I only have one piece of luggage. | Mam tylko jedna, walizke, (pakunek). | mom tylko edno”valizke” pakunek |
We'll put this suitcase in your luggage. | Those, walizke, oddamy na bagaz’. | those "valizke" oddamy na bagash |
My luggage consists of 3 pieces. | Mo'j bagaz' skl'ada sie, z trzech pakunko'w. | muy luggage warehouse scheh pakunkow |
What is the payment? | lie wynosi opl’ata? | ile take out payment |
From you... angry. | Pl'aci pan(i) ... zl'. | cry pan(s) ... zlotys |
Attention! Fast train ... (passenger) departs from ... platform | Uwaga! Pocia,g pospieszny (osobowy) odjez’dz’a z toru … | uvaga pochenk hasty (special) edezhdzha with toru... |
Please take your seats! | Prosze wsiadac’! | proshe” fschadach |
Are there any free places? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca? | chshi so" eshche volna meystsa |
Everyone is busy. | Wszystkie sa, zajete. | fshistke so" zaente |
There is one more free place. | eats even more food | |
Please take this place for me, I’ll be right there. | Prosze, zarezerwowac’ dla mnie to miejsce. Zaraz wracam. | proshe" zarezervovach for me then meisce at once vratsma |
Can I put my suitcase on top? | Czy moge, postawic’ swoja, walizke, na go’re,? | chshi moge” put your own “valiske on gure” |
May I have a cigarette? | Pozwoli pan(i), z’e zapale,? | let the sir(s) catch fire |
When will we be in...? | Kiedy bedziemy w… ? | sneakers and bangles in... |
It's not far yet. | Juz' niedaleko. | yush is not far away |
What station is this? | So to za stacja? | what about the station |
Where are we (located)? | Gdzie jestes'my? | gje esteshmy |
How long will we stand? | How dl'ugo stoimy? | How long are they worth? |
Just one minute. | Tylko 1 minute,. | just a minute |
Are you traveling far? | Czy daleko pan(i) jedzie? | chshy far pan(s) edzhe |
Where do you get off? | Gdzie pan(i) wysiada? | gje pan(s) vyschyada |
I am traveling to… | Jade, do... | yade" to... |
I'm going out to... | Wysiadam w… | I'll look into |
I get off at the next stop. | Wysiadam na stepnej stacji. | vyschyadam on naste»pney station |
How far is it yet from...? | Czy daleko jeszcze do … ? | It's too far to... |
Three more stations. | Jeszcze trzy stacje. | esche chshi station |
Where is the dining car located? | Gdzie znajduje sie, wagon restauracyjny? | gdzhe znadyuye sche” wagon restauracyiny |
I want to go to the dining car. Can you look after my clothes? | Chcial’bym po’js’c’ do wagonu restauracyjnego Czy moz’e pan(i) przypilnowac’ moich bagaz’y? | let's get to the carriage restauratsynego chshy mozhe pan (i) pshipilnovach my luggage |
Dining car in front, behind. | Wagon restauracyjny jest za (przed) nami. | the car is restauraciyna. eats after (pshad) us |
Checking tickets. | Prosze, bilety do control. | easier” tickets to control |
I want to pay extra for a bed. | Chce, zapl’acic’ ro’z’nice do sypialnego. | htse pay the gunner to the sypyalnego |
Thanks for the company. | Dzie,kuje, za mile towarzystwo. | je”kye for milee toeazhistfo |
I wish you a safe journey. | Z’ycze, panu(i) szcze, s’liwej drogi. | zhiche panu(s) schenstlivey drogi |
On the border | On the border | to the borders |
What time will we be at the Polish-Russian border? | O kto’rej godzinie be, dziemy na granicy polsko-rosyjskej? | about Kturei Gojin, banjams on the Polish-Russian border |
We arrived at the border station. | Przyjechalis’my na stacje, graniczna,. | pshiehalischmy to the border station" |
You need to fill out a declaration. | Prosze, wypel’nic’ deklaracje,. | simpler, complete the declaration |
In half an hour we will be at the border. | Za po’l’ godziny be, dziemy na granicy. | for the pool gojiny banjams on the borders |
Checking passports. | Kontrola paszportowa. | port control |
Customs inspection. | Kontrola celna | office tselna |
I ask for your passport. | Prosze, o pan’ski paszport. | It's simpler about the gentleman's passport |
Please hand over your passports for processing (checking). | Prosze oddac’ paszporty do kontroli. | it’s easier to give your passports before control |
Prepare your luggage for customs inspection. | Prosze, przygotowac’ bagaz’e do kontroli celnej. | It’s easier” to prepare your luggage before the Tselney control |
Whose modan is this? | Do kogo nalez’y ta walizka? | Who cares about that valizka? |
Where's your luggage? | Who'ry jest pan'ski bagaz'? | ktury eats panski bagash |
What do you have here? | So pan(i) tam ma? | tso pan(i) there ma |
Please open your suitcase. | Prosze, otworzyc’ walizke’ | it’s easier to remove the valiske |
Will you have items subject to duty? | Czy ma pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)? | chy ma pan(i) tsosh before declaring (declaring) |
I only have items for exact use. | Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego. | mom tylko zhechy do uzhyotku osobistego |
I have several gifts and souvenirs. | Mam kilka prezento’w i pamia,tek. | mom sprat presententuf and pamyontek |
A license is required to export this. | Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie. | na vyvus tego potshebne eats zezvolene |
Do you have cigarettes and alcohol? | Czy ma pan(i) papierosy i alkohol. | chshy ma pan (and) papers and alcohol |
I have several boxes of cigarettes. | Tak, mam kilka pudel’ek papieroso’w. | so mom sprat pudelek perosuf |
Do you have anything? | Czy ma pan(i) cos’ jeszcie? | chshi ma pan(i) tsosh more |
You must pay a fee for this device. | Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,. | for ten aparat mushi pan(i) uishchich payment entirely" |
What fee do I have to pay? | lie wynosi opl’ata? | ile endure, payment |
We must stop this. And it is forbidden to export it abroad. | That musimy panu(i) zatrzymaс’. Tego nie wolno wywozic’ za granice,. | then tormented. Panu(s) zachshimach tego is not free to take abroad |
Do you have any money with you? | Czy ma pan(i) jakies’ pienia, dze przy sobie? | chy ma pan(i) yakesh penyondze pshi sobe |
Where can I buy plane tickets? | Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot? | where you can buy plane tickets |
Where is the Let'a bureau located? | Gdzie znajduje sie, biuro “Lotu”? | where do you know?" bureau fly |
When does the plane leave for Warsaw? | Kiedy odlatuje samolot do Warszawy? | sneakers worn on the plane to Warsaw |
Daily. Once (twice) a week. On Mondays and Tuesdays. | Codziennie. Raz (dwa razy) w tygodniu. W poniedzialki i wtorki. | tsodzhenne times (twice) f tygodnyu f ponedzyalki and fluoride |
Are there still openings for tomorrow, Friday? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca na jutro, na piatek? | chy so" eshche volne meystsa na yutro na pyontek |
There is one more free place. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | eats still edno volne meystse |
Can I buy a ticket here or at the airport? | Czy moge, kupic’ bilet tutaj, czy na lotnisku? | how can you buy a ticket tutai to fly |
How can I get to the airport? | Czym dojez’dza sie, do lotniska? | chym until the flight |
A special bus takes passengers to the airport. | Specjalny autobus odwozi pasaz’ero’w na lotnisko | special bus transport to Letnisko |
Where and at what time does the bus to the airport leave? | Ska,d i o kto’rej godzinie odjez’dz’a autobus na lotnisko? | Skont and o kturei gojine odezhdzha bus to Letnisko |
What time does the plane leave for...? | O kto’rej godzinie odlatuje samolot do...? | kturey gojine long plane to... |
What time does it arrive? | O kto’rej godzinie przylatuje samolot z...? | o kturei gojine pshilatue plane z... |
What kind of plane is this? | So to za samolot? | what's that for a plane |
How long will the flight take to…? | Jak dlugo trwa lot do...? | yak long time until... |
We will fly... hours. | Lecimy...godzin. | treatable... gojin |
Is it possible to book a ticket before... on... date? | Сзу moz’na zarezerwowac’ bilet do…na dzien’…? | How can you reserve a ticket until... on the day... |
Can. | Moz'na. | possible |
No longer (not possible). | Juz' nie moz'na. | yush it's not possible |
How many days in advance can I buy a ticket? | Na ile dni naprzo’d moz’na nabyc’ bilet? | on il days napshut you can get a ticket |
The ticket can be purchased a week (10 days) before departure. | Bilet moz’na kupic’ na tydzien’ (10 days) przed terminem wyjazdu. | You can buy a ticket for tydzhen (dzhešenč days) pshet terminham away |
I need a ticket to... | Prosze, oh ticket do... | simpler” about the ticket to |
Are there return tickets? | Сзу sa, bilety powrotne? | chshy so" turnaround tickets |
Yes, they are valid for 30 days. | Owszem - waz’ne sa 30 days. | ofshem important so” chshidzeschchi days. |
Please give me a return ticket. | Prosze, o bilet powrotny. | simpler” about the turn ticket |
How many kilograms of luggage can you take with you? | lie kilogramo’w bagazu moz’na zabrac’ ze soba,? | ile kilogramuf luggage can be picked up ze sobo" |
You can take with you… kg. | Moz’e pan(i) zabrac’ … kg. | can you pick it up... kilyogramuf |
Please give me a ticket for tomorrow, the day after tomorrow. | Prosze bilet na jutro, pojutrze | Ask for a ticket to the Utro, sing better |
Give me a ticket to Krakow on the next express train | Prosze bilet do Krakowa na najblizszy Express | Ask for a ticket to Krakow on the nearest express train |
How much does a ticket to Krakow cost on express, intersity and fast train? | Ile kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny? | Ile koštuje ticket to Krakow by express, intercity and hasty? |
What time does the next train leave? | O ktorej godzinie odjezdza najblizszy pociag? | About kturei gojin odezhdzha nablizhshi pocheng |
Please, two second class express tickets for 12:15. | Prosze dwa bilety drugiej klasy na Express o dwunastej pietnascie. | Proshe two tickets of other classes for Ekpres o dvnastay pentnashche |
Can I buy a ticket to Prague? | Prosze tickets to Prague | Ask for a ticket to Prague |
I want to buy a ticket to Moscow on May 5th. | Chcialbym kupic bilet do Moskwy na piatego maja. | Khchalbym buys a ticket to Moscow for the month of May. |
What trains go to Berlin from Krakow? | Jakie pociagi jezdza z Krakowa do Berlina? | Yake Pochengi Ezhdzhon from Krakow to Berlin |
Baggage counter | Kasa bagaz'owa | regarding luggage |
Ticket office | Kasa biletowa | regarding the ticket |
Luggage storage (manual) | Przechowalnia bagazu | pshehovalnya luggage |
No entry allowed | Przejs’cie wzbronione | psheyschche vzbronyone |
Railway | Kolej | ruts |
What trains go to...? | Jakie pocia,gi jada, do...? | yake pochegi yado" before |
What time is the train to...? | O kto’rej godzinie mam pol’a,czenie do...? | about kturei gojin mam polonchen do... |
At... o'clock the passenger flight departs | O godzinie... odjezdza pocia,g osobowy. | about godzin... oedezhja pochenk osobovy |
You can travel by fast train in... hours. | Ma pan(i) pos’pieszny o godzinie… | Ma pan(s) are quick about gojin... |
Is this a direct train? | Czy to pocia,g bezpos’redni? | chshy then pochink besposchradni |
Where should I make a transplant? | Gdzie trzeba sie, przesia,s’c’? | where is tsheba shche” psheyschch |
Aren't there (already) other trains? | Czy innych pociago’w juz nie ma? | chshi ininh pochenguf yush ne ma |
What time does the train arrive? | O kto’rej godzinie przyjezdza pocia,g? | about kturei gojin pishezhja nochenk |
Departs at … hours | Odjez’dz’a o godzynie | about gojin |
"Passport control"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Name | imie | have |
surname | nazwisko | nazvisko |
maiden name | nazwisko panien'skie (z domu) | nazvisko panenjske (at home) |
parents' names | imiona rodzico'w | Rojitsuf names |
year and place of birth | data i miejsce urodzenia | date and time of birth |
citizenship | obywatelstwo | obyvachelstfo |
nationality | narodowos’c’ | narodovochchch |
profession, specialty | zawo'd | zavut |
education | wyksztal'czenie | vykshtalčene |
civil status | stan cywilny | Tsyvilna camp |
place of permanent residence | miejsce stal'ego zamieszkania | meitsse stalego hesitation |
real address | obecny addresses | obetsny address |
attitude towards military service | stosunek do sl’uz’by wojskowej | stosunek before military service |
conscript | w wieku poborowym | in the age of extortion |
Language | Je,zyk | e”tongue |
Which foreign language You know? | Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? | Yaki e”zyk optsy zna pan(s) |
Do you know Polish? | Czy zna pan(i) je,zyk polski? | chy know pan(s) e”language Polish |
I understand a little Polish. | Rozumiem troche, po polsku. | Let's consider trohe" in Polish |
I speak a little German. | Mowie, troche po niemiecku. | muve trohe in German |
I don't understand French. | Nie rozumiem po francusku. | we don't understand French |
Who here understands Polish? | Who tu rozumie po polsku? | who is that rozume in Polish |
What is your nationality? | Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? | Yakei Pan(s) eats Narodovochchi |
We are Russian students. | Jestesmy studentsami rosyjskimi. | esteshma by Rosy students |
Where are you from? | Ska,d pan(i) jest? | skont pan(s) eats |
I came from Moscow. | Przyjechal'em z Moskwy. | Pshekhalem from Moscow |
What is your profession? (What is your specialty?) | Jaki pan(i) ma zawo’d? | yaki pan(i) ma zawut |
What do you do? | Czym sie, pan(i) zajmuje? | chym shche” pan(s) borrow |
Where do you work? | Gdzie pan(i) pracuje? | where is the pan(s) pratsue |
What institution do you work for? | W jakiej instytucji pan(i) pracuje? | in yake institution pan(i) pratsue) |
What is your job? | Jakie pan(i) zajmuje stanowisko? | yake pan(s) borrow stanovisko |
I work at a car factory. | Pracuje, w fabryce samochodo’w. | pratsue" f fabrytse samohoduf |
I am the director of the factory... | Jestem dyrektorem fabryki. | estem hole directorem factories |
I'm an accountant at a bank. | Jestem ksie, gowym w banku. | estem kshchengov in the jar |
What position do you hold? | Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? | yako "function" pan(i) pelni |
I have already retired. | Jestem na emeryturze. | estem na emirytuzhe |
"Orientation at the place"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Orientation in the city | Orientacja w mies'cie | orientation in the town |
Sorry! | Przepraszam bardzo! | psheprasham barzo |
Where is the street... | Gdzie jest ulica...? | Gje eats street |
In this direction. | W tym kierunku. | f tym kerunku |
In the opposite direction. | W przeciwnym kierunku. | f pshechivnym kerunku |
On the right (left) side. | Po prawej (lewej) stronie. | on the right (left) side |
First street on the right. | Pierwsza ulica na prawo. | perfsha street to the right |
Second street to the left. | Druga ulica na lewo. | friend street to the left |
Which direction should you go to get to the Bristol Hotel? | Who’re,dy mam is’c’do hotelu „Bristol”? | Kturendy moms search for hotel Bristol |
Is it far? | How about far away? | you're far away |
Quite far, about half a kilometer. | Dos’c’ daleko’ be,dzie z po’l’ kilometra | the board is far away from the pool of a kilometer |
Very close, 200 meters. | Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w | eats tsalkem blisko mozhe dveschche metruf |
Where is the restaurant here? | Gdzie tu jest restauracja? | Gje Tu eats restoration |
On this side (that side) of the street. | Po tej (tamtej) stronie ulisу. | on the tey (tamtey) side of the street |
Immediately opposite. | Zaraz naprzeciwko. | now napshechifko |
Around the corner (streets) to the left. | Za rogiem (ulicy) na lewo. | behind the horn (streets) to the left |
Behind this building. | W tyie za tym budynkiem. | f behind you Budynka |
Where is the stop for tram number 6? | Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6? | gdzhe eats pshystanek linyi tramvayovey numer sheshch |
Unfortunately, I can't tell you. | Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac’. | non-stats, you can’t inform the pan(s) |
Please ask a policeman. | Prosze, spytac'policjanta. | It’s easier to test the policeman |
close, closer | bllsko, bllzej | close, closer |
up, above | w go're, na go'rze | in gure, on guzhe |
vertically | pionowo | Pyonovo |
left | na lewo (w lewo) | to the left (to the left) |
forward, ahead | naprzo'd (do przodu); na przodzie (z przodu) | napshut (before pshodu) on pshoje (spshodu) |
right | na prawo (w prawo) | to the right (to the right) |
high, higher | wysoko, wyz’ej | high, push up |
far, further | daleko, dalej | far away |
deep, deeper | gl'e,boko, gl'e,biej | glamboko, glambey |
Here | tu, tutaj | tu, tutay |
here | tu, tutaj | tu, tutay |
there. there | there | there |
back, behind | w tyl', z tyl'u | ftyl, cold |
Help Desk (receiving complaints) | Informacje i reklamacje. | information and advertising |
Right-hand traffic | Jechac' prawa, strona | drive right" |
One Way | Jeden kierunek ruchu | eden kerunek ruhu |
Where is the information desk? | Gdzie tu jest informacja? | gje tu eat information |
"U Polish Transport"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Airplane | Samolot | airplane |
Please show me the place. | Prosze mi wskazac’ moje miejsce. | simpler” mi fsay my meystse |
How are you feeling? | Jak sie, pan(i) czuje? | Yak shche” pan(s) sense |
I don't feel well. | Nie czuje, sie, zbyt dobrze. | I don't feel it, I'm sorry |
I feel bad. | Jest mi niedobrze. | I eat worse |
Would you like a glass of cognac? | Czy z’yczy pan(i) sobie kieliszek koniaku? | chshi zhichi pan(i) sobe kelishek konyaku |
The plane is about to take off. | Samolot: startuje. | the plane is taking off |
What time does the bus to Krakow leave? | O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa? | o kturei gojin otchodzhi bus to Krakow |
What connections are there with Zakopane? | Jakie jest pol’a,czenie do Zakopanego? | yake eats polonchene before zakopanego |
The bus to Zakopane leaves at 11 o'clock. | Pol'a,czenie do Zakopanego ma pan(i) o godzinie 11. | polonchene do zakopanego ma pan(i) o gojine edenastey |
Are there any other places to Zakopane at 11 o'clock? | Czy sa jeszcze miejsca do Zakopanego na godzine 11? | meisca do zakopanego na gojine edenasto" |
Please give me a ticket (two tickets) at ... at ... o'clock. | Prosze, o bilet (dwa bilety) do... na godzine... | simpler” about the ticket (two tickets to ... to gojine ... |
Do you want a seat in the front or in the back? | Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u? | chshi willi pan(i) meisce spshodu chy styu |
Please, from the front if possible. | Raczej z przodu, jesli moz-na. | Rachey, why is it still possible? |
What time does the bus arrive in...? | O kto’rej godzinie przyjezdza autobus do...? | about kturei gojin pshiezhdzha bus to ... |
For motorists | Dla automobilisto'w | for automobilistuf |
Where's the gas station? | Gdzie tu jest stacja benzynowa? | gdzhe tu eats statsya benzynova |
Where can I fill up with gasoline? | Gdzie moz’na zatankowac’ benzyne,. | gdzhe mozhna zatankovač benzyne” |
Please give me five liters of ordinary (expensive) gasoline. | Prosze mi dac’ 5 litro’w benzyny zwyklej (wysokooktanowej). | it's easier to give pench litruf benzyny zvykley (high-octane) |
Give me a jar of butter, please. | Prosze, o ban'ke oliwy. | simpler about the olive bath |
Which road leads to...? | Kto'ra droga prowadzi do... | ktura droga provadzi do... |
How to get to...? | Who're,dy sie,jedzie do... | kturendy sche” edze do… |
You must go straight. | Prosze jechac’ prosto. | it’s easier” to just drive |
Is it possible to go further along this road? | Czy ta, droga, mozna dalej jechac’? | chshi then “drogo” you can drive further |
My car is damaged | Mo'j samocho'd zostal uszkodzony. | muy samokhud zostal ushkodzony |
Call a mechanic or fitter. | Prosze, wezwac mechanika. | it’s easier” to get the mechanics |
I'm injured, call a doctor. | Jestem early. Prosze, wezwac lekarza. | Estem ranny simpler” vezvat lecaza |
I ask for your documents. | Prosze, about pan’skie documenty. | simpler” about Panaska documents |
Here is my passport and driver's license. | Oto mo’j paszport i prawo jazdy. | here's your passport and the right to yazdy |
Please come with me to the (police) station. | Prosze, ze mnq do komisariatu | proshe ze mno” to the commissioner’s office |
Is there a garage nearby? | Gdzie tu jest garaz’ w pobliz’u? | gdzhe tu eats garash f closer |
May I leave my car with you? | Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana. | khtschyalbym pozostavich samohut u sir |
Please. For how long? | Prosze, bardzo. Na jak dl'igo? | simpler” borazo na yak long |
See you tomorrow morning. | Do jutra rana. | to the south the wound |
How much does it cost per day? | lie kosztuje garaz’owanie na dobe,? | Ile Kostuje Garazovane na Dobe |
For two days. | Na dwa dni. | for two days |
Please wash the car. | Prosze, umyc’ samocho’d. | it’s easier to steal away |
Check the motor. | Prosze, sprawdzic’ motor. | it’s easier to repair the engine |
Please change the oil | Prosze, zmienic’ oliwe,. | simpler” change Olive |
Where is the Maritime Shipping Bureau located? | Gdzie znajduja, sie, biura linii z’eglugi morskiej? | gdzhe znaduje sche” bura line zheglyugi sea |
Steamboat | Statek | statek |
When does the ship leave for...? | Kiedy odjez’dz’a statek do...? | sneakers ojejja statek to... |
When are we leaving? | Na kiedy wyznaczony jest odjazd? | on sneakers vyznachy eats odyast |
Will I be able to get a cabin on deck? | Czy moge, otrzymac’ kajute, na pokl’adzie? | chy moge ochshimach cabine ma luggage |
Please give me a place in a first (second) class cabin. | Prosze, o miejsce w kajucie pierwszej (drugiej) klasy. | simpler” about meystse fkayutse perfshey (other) klyasy |
Is food included in the ticket price? | Czy cena biletu obejmuje ro’wniez’ wyz’ywienie? | what is the price of the ticket? |
Can I get a double cabin? | Czy moge dostac’ kajute na dwie osoby? | How can I get a cabin for two people? |
How long will the trip take? | Jak dl’ugo trwa podro’z’? | yak long trfa will ruin |
The steamer weighs anchor. | Statek podnosi kotwice,. | statek bring the kotfitse |
On the open sea. | Na pel'nym morzu. | I can call you |
Calm (turbulent) sea. | Morze jest spokojne (wzburzone). | you can eat calmly (excited) |
A storm is coming. | Bedzie burza. | bende bouja |
What huge waves! | Jakie pote, z'ne fale! | yake notengne fale |
How do you cope with sea travel? | Jak pan(i) znosi podro’z’ morska,? | how the pan(s) of the heat will destroy the sea" |
Very good (bad) | Bardzo dobrze (z'le). | bardzo dobje (zhile) |
I never get seasick. | Nigdy nie cierpie, na chorobe, morska. | “not scooped anywhere” on the horobe sea” |
I always get seasick. | Zawsze cierpie, na chorobe, morska,. | zafshe cherpe na horobe morsko |
Please call a doctor | Prosze, wezwac’ lekarza. | easier” to transport lecaza |
Please bring me a blanket and a sun lounger. | Prosze mi przynies’c’pled, lez’ak. | simpler” mi pshineschch weave sun lounger |
We are entering the port. | Wpl’ywamy do portu. | boats to port |
The ship is mooring (departing). | Statek przycumowuje (odpl’ywa). | statek pshytsumovue odplyva |
What street am I on? | Na jakiej ulicy jestem? | on yakei streets estem |
What street is this? | What's the point? | what a street |
What is your address? | Jaki jest pana(-i) addresses? | Yaki eats pan(s) address |
I live at the Bristol Hotel. | Mieszkam w hotel „Bristol”. | bags in hotel Bristol |
I live in a private apartment. | Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. | hidden bags in a mess |
Where is the City Council located? | Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? | gdzhe eats schedzhiba meyskey radodnovei |
Where should I come (go)? | Gdzie mam przyjs’c’ (po’js’c’)? | gje mam pshiyschch (puyschch) |
Where will we meet? | Gdzie sie, spotkamy? | gje sche" spotcams |
At my (you) home. | U mnie (ciebie) w domu. | in my (che) house |
In my room. | U mnie w hotelu. | in my hotel room |
In what place? | W who'rym miejscu? | f kturim meissu |
Where can I wait for you? | Gdzie mam na ciebie czekac’? | gje mam na chebe chekak |
I'll be waiting (wait for me): | Be, de, czekac’ (czekaj na mnie): | be "de" chekach (chekach on me) |
The best way to get there is by bus 102. | Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. | nailepei doeje pan(s) aytobusem number one hundred two |
Take tram number 3. | Prosze, wsia,s’c’ do tramwaju nr 3. | Please, get to the tram number chshi |
Where is the tram stop? | Gdzie jest przystanek tramwajowy? | gdzhe eats przystanek trams |
Give a regular, bus, tram ticket (with a discount). | Prosze, about bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. | proshe" about ticket normal (Ulgov) bus trams |
This tram (bus, trolleybus) goes to...? | Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do...? | chy ten tram (bus trolleybus) eje do |
This tram (bus, trolleybus) goes in the opposite direction. | Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. | Ten tram (bus trolleybus) edzhe in Przechivnym kerunku |
Where should I change seats? | Gdzie sie, mam przesia, s’c’? | gje sche" mom pshesche" schch |
You must get off at... and take the third tram. | Musi pan(i) wysia,s’c’ przy … i wsia,s’c’ do tro’jki. | musi pan(s) vyshchyo pshi and vshchencts up to three |
How many stops is it to…? | Ile przystanko’w do...? | ile Przystankuf do |
You must get off at this stop. | Pan(i) wysiada tutaj. | pan(s) vyschyada tutai |
You must go to the end. | Jedzie pan(i) do kon'ca. | eje pan(s) to the end |
Tickets are sold at Rukh (newspaper) kiosks. | Bilety do nabycia w kioskach ,Ruchu.” | tickets to Nabych at Ruhu kiosks |
Are you getting off at the next stop? | Сзу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku? | chshi vyschyada pan(s) on step-by-step pshistanku |
Where is the nearest taxi stand here? | Gdzie tu jest w pobliz’u posto’j takso’wek? | gje tu eat fcloser post taksuvek |
Is it possible to call a taxi by phone? | Czy moz’na zamo’wic’ takso’wke, telefonicznie? | chshi mozhna zamuvich taksufke telefoniche |
Where can I find a taxi? | Ska, d moge, wzia, c’ takso’wke,? | skont moge vzhenschch taksufke |
Are you free? | Why not? | you are free |
To the Bristol Hotel. | Do hotel "Bristol" | Do hotel "Bristol" |
Please stop. | Prosze, sie, tu zatrzymac’. | proshe" sche" that zachshimach |
Please wait. | Prosze, na mnie zaczekac’. | please check on me |
How much should I (should)? | lie pl’ace,? | ile place |
stop | przystanek | przystanek |
Where is the stop for tram number 8 and bus number 124? | Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124? | Gdze eats przystanek tram number oschem, bus number one hundred dvadeshcha chtery? |
Where can I buy a ticket? | Gdzie moge kupic ticket? | Where can you buy a ticket? |
How can I get/get to U Street, P Square, or the train station? | Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec? | How do you get to U street, P parade ground, to Dvozhec? |
Seat for disabled person | Miejsce dla inwalidy | meistse for disabled people |
Place for mother and child | Miejsce dia matki z dzieckiem | meitsse for the uterus with jetskem |
Click! | Nacisna,c’! | since now |
Don't touch! | Nie dotykac’! | don't bother |
Don't stick your head out! | Nie wychylac’ sie,! | don’t wimp” |
Stop | Przystanek | przystanek |
Request stop | Przystanek na z’a,danie | pshistanek on Jondan |
Address. Place of residence | Addresses. Miejsce zamleszkania | address meisce hesitation |
Where do you live? | Gdzie pan(i) mieszka? | gje pan(s) of the bag |
What street do you live on? | Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? | pshi yakei street pan(s) of the bag |
I live on Pulavskaya street, 17, entrance II, apt. 3, III floor. | Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. | sacks pshi streets Puławski schedemnaschche friend klyatya scumbag chshi friend pentro |
“Polish phrases in urban areas”
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
To whom was this monument erected? | What about pomnik? | what a memory |
Who is shown in this picture? | Kogo przedstawia ten obraz? | whom pshetstavya ten obras |
NN was a famous writer. | NN byl’ sl’awnym pisarzem. | NN was a nice pisagem |
In what century was this palace built? | W kto’rym wieku zbudowano ten pal’ac? | f kturym century zbudovano ten palace |
This castle was built in the 16th century. | Ten zamek zbudowano w XVI wieku. | ten zamek zbudovano f shesnasty century |
There was a big workers' strike here. | Tutaj odbyl’ sie, wielki strajk robotniko’w. | tutai odbyl sche" velki strike robotnikuf |
Buried here... | Tutaj lez’y (jest pochowany)… | tutai liezhi (eats pohovany) |
hairdresser | tryzjer | fryzier |
park | park | park |
passage | pasaz' | pasash |
beach | plaza | beach |
coast | wybrzez'e | vybzhezhe |
police officer | policeman | policeman |
village | osiedle | more |
construction | budowa | Budova |
embassy | ambasada | embassy |
enterprise | przedsie,biorstwo | pshzdschemburstfo |
post office | urza,d pocztowy | Uzhont postal |
suburb | przedmies'cie | pshedmeschche |
district | dzielnica | dzelnitsa |
street corner | ro'g ulicy | around the street |
university | uniwersytet | university |
factory | fabryka | factory |
flashlight | latarnia | latrine |
flower shop | kwiaciarnia | farmhouse |
city center | centrum miasta | centrum of meat |
power plant | elektronia | electric level |
floor | pie,tro | pentro |
Can I fill this prescription? | Czy moge, otrzymac’ lekarstwo wedl’ug tej recepty? | chy moge otshimach lekarstfo wedluk tey recipes |
When will it be ready? | Kiedy be,dzie gotowe? | Benje sneakers ready |
Come for your medicine: | Po lekarstwo prosze, przyjs’c’: | according to medicine proshe pshiyschch |
- at 7 pm. | — about sio’dmej wieczo’r. | Oh shudmey vechur |
open only on weekdays | Otwarte tylko w dni powszednie | otfarte tylko in days pofshedne |
Smoking is (strictly) prohibited! | Palenie (surowo) wzbronione | scorching (severely) armored |
Push! | Pchnac’! | Phnonch |
Pull! | Pocia,gna,c’! | pocheonggnonch |
They ask you to close the door! | Prosze, zarnykac’ drzwi! | proshe" close jvi |
Entrance | Wejs'cie | veyschche |
No entry allowed | Wejs'cie wzbronione | really better |
Drinking water | Woda do picia | water until the drink |
Free admission | Wste,p wolny | fstamp are free |
Exit to the city | Wyjs’cie do miasta | thicker than ever |
Exit | Wyjs'cie | superior |
Issuing money by postal orders | Wypl’aty przekazo’w pienie,z’nych | payments pshekazuf nennykh |
Booked | Zarezerwowany | reserved |
Busy | Zaje,te | zae"te |
Cafe | Kawiarnia | cavernya |
Flower shop | Kwiaciarnia | farmhouse |
"Supernatural situations"
“Date and hour in Polish”
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
What time? | O who'rej godzinie? | about kturei gojin |
What time is it | Ktora godzina | Ktura gojina |
5 hours 10 minutes | Dziesiec (10) po piatej (5) | Deschench po pentei |
Fifteen to six | Za pietnascie szosta | For pentnashche shusta |
Exactly three | Punkt trzecia | Tszecha point |
Twelve hours forty minutes | Dwunasta czterdziesci | Two hundred years ago |
I'll be there in five minutes | Wracam za piec minut | Doctors for pench minutes |
Morning | Early | Early |
Day | Dzien | Jen |
Day | Doba | Doba |
Night | Noc | Nots |
Evening | Wieczyr | Vechur |
Week | Tydzien | Tydzhen |
Month | Miesiac | Meschents |
Last | Ubiegly | Begly |
Future | Przyszly | Przyszly |
Year | Rock | Rock |
two and a half years | dwa i po'l'roku | two and pool roku |
hour and fifteen minutes | godzina i kwadrans | gojina and quadrans |
Wristwatch | zegarek | zegarek |
units of time | jednostki czasu | ednostki tshasu |
second | second | second |
minute | minute | minute |
hour | godzina | gojina |
a few seconds, minutes, hours | kilka sekund, minut, godzm | sprat secunt, minutes, gojin |
3 quarters | trzy kwadranse | chshi kfadranse |
half an hour | po'l'godzilny | gojina pool |
an hour and a half | po'l'torej godzilny | pultoray gojins |
hour and quarter | godzina i kwadrans | gojina and kfadrans |
2 hours and 7 minutes | 2 godzilny i 7 minut | two gojins and schedem minutes |
How much time? | ile czasu? | ile tshasu |
This goes on for two hours. | That trwa dwie godziny. | then trfa two godzhins |
What time is it? | Whoa godzina? | ktura gojin |
8 minutes to 3 (hours). | In 8 minutes 3. | for more minutes |
Exactly 5 o'clock. | Jest dokl’adnie pia,ta. | eats reportne penta |
What time is it? | Kto'ra godzina u pana(i)? | ktura gojina u sir |
Come by six. | Prosze, przyjs’c’ na szo’sta,. | proshe" pshyyschch na shusto" |
Do you have an exact time? | Czy ma pan(i) dokl’adny czas? | chy ma pan(s) reporting hour |
My watch | Mo'j zegarek | mui zegarek |
At what time? | O who'rej godzinie? | about kturei gojin |
At seven fifteen. | O sio'dmej pietnas'cie. | o syudmei petnashche |
When should I come? | Kiedy mam przyjs’c’? | mom's sneakers |
Please come around six o'clock. | Prosze, przyjs’c’ przed szosta,. | proshe pshiyschch pshet shusto” |
Please come back in two hours. | Proeze, przyjs’c’ za dwie godziny. | proshe pshiyschch for two godzhins |
I'll be back in 10 minutes. | Wracam za 10 minut. | doctors in just a few minutes |
- 5 minutes before the start of the session. | — 5 minut przed rozpocze, ciem seansu. | pench minutes pshed more than a session |
- 10 minutes after the store opens. | — 10 minuta po otwarciu sklepu | I'll spend a few minutes in the crypt |
From what time? | Od kto’rej godziny? | from Kturei Gojin |
Till what time? | Do who'rej godziny? | do kturei gojin |
From 4:30 | Od godziny 430. | od gojiny chfartey chshijeschchi |
Until 7 o'clock. | Do godziny 7 | to gojina shudmei |
Times of Day | Rogu dnia | time of day |
day (afternoon) | (w) dzien' | (c) jen |
morning, morning | ranek | early |
before lunch | przed pol’udniem | pshet at noon |
(c) noon | w po'ludnie | (f) noon |
after lunch | po pol'udnlu | at noon |
evening(evening) | wieczo'r (wieczorem) | vechur (vechorem) |
night (at night) | noc (w nocy) | nots (in notsy) |
midnight (at midnight) | po'l'noc (o po'l'nocy) | pulnots (about pulnotsy) |
at dawn | about s'wecie | about shvech |
at dusk | about zmierzchu | about zmesha |
Calendar | Kalendarz | calendar |
day, day | dzien' | doba |
1 day | jeden dzien' | eden jen |
week | Tydzien' | Tydzhen |
1 week | Jeden Tydzien' | eden tydzhen |
several, 5 weeks | kilka, 5 tygodni | sprat, stump tygodni |
several, 5 months | kilka, 5 mieslecy | sprat, stump philistines |
decade | dziesie,ciolecle | jeschentseleche |
several, 5 years | kilka, 5 lat | sprat stump lyat |
century, century | wiek | stulecle |
millennium | tysia,clecie | thousandleche |
period | okres | okres |
Days of the week | Dni tygodnia | days today |
Tuesday, on Tuesday | wtorek, we wtorek | ftorek, ve ftorek |
Wednesday, on Wednesday | s'roda, w s'rode' | shroda, f shrode’ |
Thursday, on Thursday | czwartek, w czwartek | chfartek, fchfartek |
Friday, on Friday | pia,tek, w pia,tek | pyontek, f pyontek |
What day is it today? | So za dzien’ mamy dzisiaj? | tso for dzhen mom jishchai |
Today is Wednesday. | Dzis’ jest s’roda. | jish eats shroda |
Yesterday was Friday. | Wczoraj byl’ pia, tek. | fchoray was pyontek |
Tomorrow will be Thursday. | Jutro mamy czwartek. | Yutro moms chfartek |
When? | Na kiedy? | for sneakers |
For Monday. | Naponiedzia'lek | on ponedzialek |
From what time? | Od kiedy? | from sneakers |
What time? | Do kiedy? | to sneakers |
From Tuesday to Friday. | Od wtorku do pia,tku. | from fluoride to pentku |
This Monday. | W ten poniedzial'ek. | f ten ponedzialek |
Last Tuesday. | W ubiegl'y wtorek. | in Ubegly Ftorek |
Next Wednesday. | W przyszl'a, s'rode,. | f pshishlo” shrode |
This week. | W tym tygodniu. | this year |
Last week | W ubiegl'ym tygodniu. | in the runaway year |
Next week. | W przyszl’ym tygodniu. | f pzyslym this year |
For the whole week. | Na cal'y tydzien. | na tsali tydzhen |
For a few weeks. | Na kilka tygodni. | on sprat tygodni |
In a week. | Za tydzien'. | per thousand |
Months and seasons | Miesia,ce i pory roku | place and time of fate |
January | styczen' | stichen |
February | luty | fierce |
March | marzec | mazhec |
April | kwiecien' | kfechen |
May | maj | May |
June | czerwiec | chervets |
July | lipiec | lipets |
August | sierpien' | shcherpen |
September | wrzesien' | vzhashchen |
October | pazdziernik | paszhernik |
november | listopad | listologist |
December | grudzien' | breast |
Several months. | Kilka miesie,c.y | sprat petty bourgeois |
This month. | W tym miesia,cu. | this month |
Last month. | W ubiegl'ym miesia,cu. | to a runaway petty bourgeois |
Next month. | W przyszl’ym miesia,cu. | for a small bourgeois |
After 2, 3 months | Za 2, 3 miesia,ce. | for two, chshi meshchentse |
In January, February. | W styczniu, w lutym. | I'm having a hard time |
In a year or two | Za rock, dwa | for rock two |
For January, February. | Za styczen’, luty. | for embarrassment, fierceness |
For January, February, etc. | Na styczen’, luty itd. | to the point of embarrassment, fierceness, etc. |
Since April. | Od kwietnia. | from kfetnya |
From March to May. | Od marca do maja. | from March to May |
SEASONS | POKY ROKU | time to rock |
summer, summer | lato, w lecile | lato, in treatment |
spring, spring | wiosna, na wiosne | spring, on spring" |
winter, winter | zima, w zimie | bench press, bench press |
autumn, autumn | jesien', jesienia | yet, yet” |
What date is today? | Who'rego dzis' mamy? | kturego jishch mothers |
Number | Data | date |
Today is April 3rd. | Dzis’ jest 3 kwietnia. | jishch eats chshechego kfetnya |
March 5th. | 5 marca. | pentego marza |
The seventh of April. | Sio'dmego kwietnia. | shudmego kfetnya |
Day: arrival | Data: przyjazdu. | date: pshiyazdu |
Year of birth. | Rok urodzenia. | rock urozenya |
This year, this year. | W tym roku | w roku biez'a,cym. |
Last year. | W ubiegl'ym roku. | in runaway doom |
Next year. | W roku przyszl’ym. | in rock it's crazy |
"Shopping from Poland"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
How much does it cost? | Ile to kosztuje? | Ile to Kostue |
Reception of goods | Przyjecie goods | better product |
Payment, invoice | Pl'acenie | liczenie |
It costs 50 zł. | That kosztuje 50 zl’. | then koštuje penčješčient zloty |
How much does it cost? | Ile to kosztuje? | Ile to Kostue |
How much did you pay for it? | lle pan(i) zapl’acil’(a) za to? | ile pan(s) paid for it |
I paid PLN 300. | Zapl’acil’em (-am) 300 zl’. | paid them one hundred zlotys |
Please count the money. | Prosze, policzyc’ pienia, dze. | proshe polichich penyonjo |
Did you count well? | Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze? | chy polichyl pan(i) dobzhe |
Count again. | Prosze policzyc’ jeszcze raz. | proshe polichych esche races |
You are wrong. | Pan(i) sie, pomylil’(a). | sir (and more) washed |
Yes, I was wrong. | Pomylil'em(-am) sie,. | washed it(s) more” |
Right. | Zgadza sie,. | zgadza sche” |
Please change 20 zlotys. | Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych. | proshe mi rozmenich two zlotys |
Can you change me 100 zł? | Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych? | chy mozhe mi pan (i) exchange one hundred zlotys |
"At the Polish restaurant"
"Numbers and Figures"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
one, one, one | Jeden; -na; -no | eden, -na, -but |
two, two | dwa; dwie | two, two |
three | trzy | chshi |
four | cztery | chters |
five | piece | pench |
six | szesc | whisper |
seven | siedem | schedem |
eight | osiem | axes |
nine | dzlewiec | jevench |
ten | dziesiec | jessench |
eleven | jedenascie | edenashche |
twelve | dwanascie | twice |
thirteen | trzynascie | tshinashche |
fourteen | czternascie | damn |
fifteen | pie tnascie | pet”tnaschche |
sixteen | szesnascie | shesnaschche |
seventeen | siedemnascie | schedemnaschche |
eighteen | osiemnascie | much more |
nineteen | dziewie tnascie | jeve”tnaschche |
twenty | dwadziescia | twice |
twenty one | dwadzies cia jeden | dvajeschya eden |
twenty two | dwadzies cia dwa | two |
thirty | trzydzies ci | chshijeschchi |
fourty | czterdzies ci | chterjeschchi |
fifty | piec dzi esia t | penjjeseong |
sixty | szesc dzi esis t | scheschjesent |
seventy | siedemdziesia t | schedemjesent |
eighty | osiemdziesia t | oschemdzhejent |
ninety | dziewiec dziesis t | dzhevenchjezhent |
one hundred | sto | one hundred |
one hundred and one | sto jeden | hundred eden |
one hundred ten | sto dziesiec | one hundred dzhešenč |
two hundred | dwies cie | two |
three hundred | trzysta | tshista |
four hundred | czterysta | four hundred |
five hundred | piece'set | stumpseth |
six hundred | szesc set | scheshchseth |
seven hundred | siedemset | schedemset |
eight hundred | osiemset | oschemset |
nine hundred | dziewiec set | jevenchset |
thousand | Tysia c | thousand |
thousand one | Tysia c Jeden | thousand eden |
two, three, four thousand | dwa; trzy; cztery tysia ce | two, tshi, chtery thousand |
million | million | million |
two, three, four million | dwa; trzy; cztery mlli ony | two, tshi, chtery millions |
Ordinal numbers | Liczebniki porza dkowe | textbooks pozontkove |
first, -th, -oh | pierwszy; pierwsza; pierwsze | perfshi, perfsha, perfshe |
second, -th, -th | drugi; -a; -e | others, -a, -uh |
third, third, -e | trzeci; -a; -e | tshechi, chshechya, -uh |
fourth, -th, -th | czwarty; -a; -e | chfarty, -a, -e |
fifth, -th, -oh | pia ty; -a; -e | penty, -a, -e |
sixth, -th, -th | szó sty; -a; -e | shusty, -ah, -uh |
seventh, -th, -th | sió dmy; -a; -e | shudmy, -a, -e |
eighth, -th, -th | o smy; -a; -e | ears, -a, -e |
ninth, -th, -th | dziewia ty; -a; -e | jeventy, -a, -e |
tenth, -th, -th | dziesia ty; -a; -e | jeschents, -a, -e |
eleventh, -th, -th | jedenasty; -a; -e | edenasts, -a, -e |
twentieth, -th, -th | dwudziesty; -a; -e | two-gests, -a, -e |
twenty-first | dwudziesty pierwszy | perfshi double-gestations |
twenty-second | dwudztesty drugi | two-gests others |
hundredth | setny | setny |
thousandth | tysie czny | thousand |
Collective numerals | Liczebniki zbiorowe | textbooks zberove |
both, both | obaj; obydwaj; obie | obyvay, obyday, both |
two, four | dwoje; czworo | two, chforo |
thirty | trzydzies cioro | chshijeschchero |
"Tourism"
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
City tour | Zwiedzanie miasta | zvedzane myasta |
Today I want to explore the city. | Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto. | khčalbym džiš zvečić myasto |
What do you want to watch? | With chcial"(a)by pan(i) zobaczyc’? | tso htsal(a)by pan(i)zobachsich |
I want to go on an excursion to the mountains (to the sea). | Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze) | we would like to go on a cheque to Guri (above we can) |
Do you want to go on a tour with us? | Czy chcesz jechac’ z nami na wycieczke,? | chshy htsesh ride with us on the checkout |
Where will you go? | Doka,d jedziecie? | dokont edjece |
Tomorrow to Lake Snyardwy. | Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy. | Let's go over Lake Shnyardvy in the south |
What will you go on? | Why not? | chym poedzheche |
We'll go on foot. | Po'jdzienny pieszo. | puijema pesho |
I want to visit Zhelazova Wola. | Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,. | hce" zwiedzic zelazowo" will |
Is it far? | How about far away? | damn it's far away |
Very close. | That's bardzo blisko. | then Barzo is close |
We can walk. | Moz'emy przejs'c' pieszo. | mozhemy psheyschch pesho |
Do you have the necessary equipment? | Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek? | chy ma pani reprimand ekfipunek |
I don't have the necessary equipment. | Nie mam niezbe, dnego ekwipunku. | not mam nezbandnego ekfipunku |
When do we leave? | Kiedy wychodzimy? | sneakers exercises |
We leave on Friday at 6 o'clock in the morning. | Wyruszamy w pia,tek o (godzinie) 6 early. | vyrushami f pyontaek o (gojin) shustei early |
Assembly point at the station at 6 o'clock. | Zbio’rka na dworcu o godzinie 6. | zbyurka on the palace about gojine shustey |
On an excursion | Na wycieczce | on vychechtse |
Is everyone here? | Why wszyscy przyszli? | chshy fshistsy pshisli |
Did you take everything with you? | Czy wszystko zabralis’cie ze soba,? | chshi fshistko zabilishche ze sobo" |
Yes. All. | So. Wszyscy. | so phishists |
Please tell me how I can get to... | Prosze, nam powiedziec’ | jak moz’emy przejs’c’ do ... |
How far is it to the village? | Jak daleko do wsi? | how far is it from FSI |
Where is the village? | Gdzie znajduje sie, wies’? | where do you know more" things |
Turn right (left). | ||
Where is the village? | Gdzie znajduje sie, wies’? | where do you know more" things |
Turn right (left). | Prosze, skre, cic’ w prawo (w lewo). | please skrank f right (to the left) |
Go straight! | Prosze, is’c’ prosto. | please ask simply |
How far is it to the camp site? | What do you mean by daleko do schroniska? | chshy is far from the chronicle |
Where can you stay for the night? | Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc? | gje shche" benje can be zachshimach on noc |
Can you sell us some milk (cheese, sour cream)? | Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)? | chshi mozheche us spshedach trohe milk (sir shmetany.) |
We are hungry, can you sell us anything edible? | Jestes’my gl’odni, czy moz’ecie nam sprzedac’ cos’ do jedzenia? | esteschy glodni chy mozheche us spshedach tsosch do edzenya |
Is there any hut along the road? | Czy jest jakis’ szal’as po drodze? | chshy eats yakish shalas po drodze |
I'm tired. Let's take a little rest. | Zme, czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,. | zmenchylem sche" otpochniymy trohe |
Let me introduce you, I...<называя статус, должность> | Pozwoli pan(i) z’e sie, przedstawie, jestem … | let the sir still "pshetstave" estem |
...my name is... | …nazymam sie,… | I call her" |
Can I meet you today at... o'clock (tomorrow evening)? | Czy moz’emy sie, spotkac’ dzis’ o godzinie... (jutro wieczorem)? | chy mozhemy shche "spotkacha jishch o gojin (yutro vechorem) |
When else can we meet? | Kiedy jeszcze moz’emy sie, spotkac’? | sneakers more mozhemy more" stumble |
countries of the world | strony s'wiata | sides |
north | po'l'noc | Pulnots |
south | Poludnie | noon |
west | zacho'd | zahout |
East | wscho'd | fshut |
How do I get to the tour bus stop? | Jak trafic na przystanek autokarow wycieczkowych? | Yaktrafich na pshistanek avtokaruv vychechkovyh? |
Travel agency. Help Desk | Biuro podro'zy. Informacja. | girlfriend bureau information |
A kropiva in Polish Pokrzywa.
Next we will try to develop this side of our site so that everyone can easily connect with the Poles :)