Турецкая азбука с переводом на русский. Смотреть что такое "Турецкий алфавит" в других словарях. Теперь конкретные примеры

С нуля!
Ders 1

Урок 1. Буквы и звуки. Приветствие.

Турецкий алфавит

Буквы
турецкого
алфавита
Буквы русского
алфавита,
обознач.
примерно
те же звуки
Транск-
рипция
Краткая характеристика
звуков турецкого языка
A a А [А] Более открытый, широкий, чем русский
B b Б [Бэ] Менее звонкий, чем соответствующий русский
C c * [Дже] Звук, который можно передать сочетанием русских букв "дж"
Ç ç Ч [Чэ]
D d Д [Дэ]
E e Э, Е [Э, Е] В оригинале не отмечено, но "e" может звучать как:
- английский /æ/ перед l, m, n, r
- /э/ - в конечной позиции
- /е/ - во всех остальных случаях
F f Ф [Фе]
G g Г [Ге]
Ğ ğ * Эта буква не читается в словах, она удлиняет предыдущую гласную и придаёт ей горловое звучание
H h Х [Хэ]
I ı Ы [Ы] Более задний, чем соответствующий русский "ы"
İ i И [И]
J j Ж [Жэ] Встречается в словах иностранного происхождения
K k К [Ке] В конце слога или слова характерно смягчение, которое не наблюдается в русском языке
L l Л [Ле]
M m М [Ме]
N n Н [Не]
O o О [О]
Ö ö * Этот звук можно передать слиянием русского "о" и "ё"
P p П [Пе]
R r Р [Ре] На конце слов может произноситься как "ж/ш"
S s С [Се]
Ş ş Ш [Ше]
T t Т [Тэ] Характерно некоторое придыхание в начале слов
U u У [У]
Ü ü * Этот звук можно передать слиянием русского "у" и "ю"
V v В [Ве]
Y y * [Йэ]
Z z З [Зе]

Знак * указывает на то, что данный звук не имеет соответствий в русском языке.

По крайней мере, так как существенное влияние на национальные меньшинства - это то, как изменения алфавита делают невозможным знакомство с текстами, созданными в предыдущих системах письма, и делают даже высокограмотные нации, такие как татары, люди без истории и, следовательно, более склонны к социальному распылению и легче контролировать. Русский также стал стандартом для подавляющего большинства языков советского меньшинства.

Для некоторых татарских национал-строителей воссоздание общего латинского алфавита символизирует прекращение колониальной изоляции путем отказа от письменной системы, установленной декретом. Прекращение изоляции татар влечет за собой движение к другим тюркоязычным людям, в том числе к туркам Турции, и облегчение их выхода в мир глобализованных компьютерных коммуникаций. Как татары в других регионах и люди, идентифицированные Россией - будь то татары, которые говорят на русском языке исключительно или этнические русские, тоже воспринимают латинизацию.

В турецком языке 29 букв.
Гласными являются - a, ı, о, u, e, i, ö, ü
Согласными являются - b c ç d f g ğ h k l m n p r s ş t v y z

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

Однако многие из них считают латиницу латыни татар предательским актом отказа и угрозой национальной безопасности России. Европа и «Люди без истории» - это оригинальная работа антрополога Эрика Вольфа, в котором описывается, как европейский колониализм представлял те, которые он колонизировал как людей без истории.

Те, кто выступает против этого шага, ссылаются на ряд причин, почему такой шаг был бы неприемлемым, в том числе, что Турция станет страной, говорящей по-арабски, или что студенты изучат язык, который их родители не понимают. И тогда есть те, кто заявляет, что нет такого языка, как Османский Турецкий, - что единственная разница между турецким и турецким турецким языком - это другой алфавит.

1. y + гласная

Y + a = ya (я):

Y + ı = yı (йы):

Y + o = yo (ё):

Нет, не имеется

Y + u = yu (ю):

Y + e = ye (е):

1) есть, 2) еда

Y + i = yi (йи):

Двадцать

Y + ö = yö (йо):

Сторона, направление

Y + ü = yü (йю):

Груз, ноша

2. гласная + y

A + y = ay (ай):

Зеркало

ı + y = ıy (ый):

O + y = оу (ой):

Бухта, небольшой залив

U + y = uy (уй):

Прежде всего, это оттоманский турецкий язык совсем другой алфавит? Позвольте мне научить вас русскому алфавиту! она сказала. Круто, подумал я, и она научила меня письмам. Моя бабушка была в замешательстве. Нет, нет, собака -«собака», а не собака, а язык - не просто алфавит. Да, язык - это больше, чем просто алфавит. Мы читаем Беовульф латинскими буквами, но можем ли мы это понять? Язык - это нечто большее, чем алфавит, даже когда языки расположены так близко, как османский турецкий и современный турецкий.

Османский турецкий язык - это прежде всего письменный язык. Это язык исторических текстов, литературы и официальной переписки. Утверждается, что большинство людей в Османской империи не знали, как читать или писать турецкий османский язык, и, как результат, то, что было написано, не было отражением языка, произносимого на улицах. Но если мы вернемся через 100 или 200 лет, где мы можем найти литературный или официальный язык, отражающий разговорный язык? Если вы читаете «Войну и мир» на русском языке, вы должны хорошо понимать французский язык, поскольку на этом языке есть большие отрывки.

Характер

E + y = ey (ей):

I + y = iy (ий):

Хороший

ö + y = öy (примерно как ёй):

Посёлок, деревня

ü + y = üy (примерно как юй):

3. Сочетание согласных с буквой «y»

Произношение некоторых согласных, стоящих перед «y», смягчается:

İspanya - [Испанья]
Estonya - [Эстонья]

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Но сколько из крепостных в России могли говорить по-французски? В Англии, как и в России, официальным языком был французский язык в течение длительного исторического периода. Различие между словом «корова» и словом «говядина» на английском языке происходит от этой разницы. Человек, ухаживающий за коровой, использовал англосаксонское слово, в то время как человек, у которого была говядина, представленная за обеденным столом, - человек, который, вероятно, никогда не видел коровы, - использовал французское слово.

Сегодня в Великобритании многие студенты изучают латынь или древнегреческий язык, несмотря на то, что это не живые или разговорные языки. Тот факт, что язык является официальным, литературным или историческим языком нации, не может быть аргументом против его преподавания.

Dàima - всегда nàsıl - как
Bùrsa - Бурса İ̀zmir - Измир
Sinèma - кино gazète - газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ - знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u , стоящие после согласных g, k, l :

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

То, что Османский Турецкий больше, чем просто современный турецкий язык с другим алфавитом, становится ясным, когда вы пытаетесь понять прохождение на более древнем языке. У меня есть опыт разницы между двумя формами турецкого языка. Одна из моих первых работ по переводу была переводом истории Ибрахима Мютеферрики, принтера 17-го века. Словарная структура в Османской Турции отличается, и многие из слов сами по себе различны. Существует другая грамматическая структура, и синтаксис не то же самое.

Есть сходства; действительно, многие из тех же самых слов используются, но в Османской Турции есть много слов, которые больше не используются сегодня. Эта работа, шедевр турецкой литературы, была переведена, а не транслитерирована на современный турецкий язык, чтобы студенты могли ее прочитать.

Âlem - мир
Alem - полумесяц на мечети
Dâhi - гений
Dahi - даже, также

2. ` - отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da - в Стамбуле
Ahmet`in arabası - машина Ахмета

Словарь урока

abla - старшая сестра, обращение к старшей сестре
ağabey - старший брат, обращение к старшему брату
aile - семья
anne - мама, обращение к матери
araba - машина
arkadaş - друг
baba - отец, обращение к отцу
cetvel - линейка
çanta - сумка
çiçek - цветок
defter - тетрадь
ders - урок, занятие
dolap - шкаф

То есть, турецкие студенты должны прочитать некоторые из величайших произведений литературы из своей культуры в переводе. Только люди, получившие образование в Османской Турции, могли понять и понять, что было написано. перевести эти выдержки в современный турецкий. Однако это упрощение того, что произошло.

В дополнение к навязыванию нового алфавита были созданы комиссии для создания нового турецкого языка. Но те, кто закончил свое образование, все еще могли читать произведения в Османской Турции, и некоторые из этого поколения смогли передать знания молодому поколению. Тем не менее, был другой эффект этого ночного изменения на языке. Работы в Османской Турции стали «бесполезными» в общественном достоянии. Книги были брошены в сторону, считаясь «старомодными». В результате этого отношения многие работы были потеряны.

ev - дом
insan - человек
kalem - ручка, карандаш
kapı - дверь
kedi - кот, кошка
kitap - книга
köpek - собака
masa - стол
oğul - сын
öğrenci - ученик, студент
öğretmen - учитель
pencere - окно
sıra - парта
sokak - улица
şehir - город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ısık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

То, что происходит сегодня, является причиной того, что есть импульс для возвращения Османского Турецкого в повестку дня старшей школы - и только в школах, которые имеют учебную программу на религиозной основе или в школах социальных наук, - то, что поколение, получившее образование в Османской Турции, которые закончили образование в начале прошлого века, уже не с нами. Сегодня все меньше и меньше людей могут передавать эти знания.

Этот аргумент не относится к алфавиту; речь идет о другом языке. Но это не разговорный язык, это литературный, исторический язык. Это язык, на котором была записана история народа и нации. На протяжении почти 100 лет турецкая нация была отрезана от своего прошлого. Этот шаг Турецкого национального образовательного совета направлен только на то, чтобы приблизить Турцию к пониманию своего прошлого должным образом, чтобы он мог двигаться вперед. В последние годы история учит нас тому, что странам, которые отрицают свою историю, очень трудно добиться прогресса; турецкое правительство делает все возможное, чтобы избежать такой ошибки.

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Оттоманский сценарий не соответствовал фонетике турецкого языка. Мустафа Кемаль Ататюрк впервые представил новый латинский алфавит. Он содержит специальные буквы. Турецкий не допускает двух гласных вместе. Есть исключения, но главным образом в иностранных импортируемых словах.

Всякий раз, когда встречаются две гласные, каждый из них произносится как отдельный звук. Он используется как буферный согласный, чтобы гласные гласнуть во время создания слова.

  • Турецкий алфавит состоит из двадцать одного согласного и восьми гласных.
  • Алфавит является фонетическим.
  • Каждое письмо сохраняет свое индивидуальное произношение во все времена.
  • Нет дифтонгов, кроме нескольких иностранных заимствований.
Есть шесть пар двух одинаковых, но разных букв. Существует разница в произношении каждой буквы.

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о .

Bu araba. - Это машина. (близко)
Şu çanta. - Это сумка. (немного дальше)
О pencere. - Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число - он, она, оно .

Произношение Различия между турецким и английским

Примеры звуковых файлов для турецкого произношения. Восемь гласных разделены на две группы для целей Гарварда Гласных.

Турецкое согласное произношение

Слушайте турецкий язык. . Произношение этих согласных отличается от английского произношения. Он никогда не молчит, как у Наследника.
  • Он никогда не бывает мягким, как в целом.
  • У него нет звука и никогда не начинается слово.
Турецкий язык - это богатый, выразительный и сложный язык, который создает уникальные проблемы для процесса перевода. Из-за растущего значения Турции как глобальной экономической силы турецкий язык становится все более значимым ориентиром для западных компаний, которые хотят расширить свои продукты и услуги на прибыльных глобальных рынках.

Диалоги

Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Nasılsın? (Как дела?)

Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

  • Разделы сайта